Les plus sublimes vertus sont négatives. M. R. infére de là dans la note de la page suivante, que ces vertus, & surtout l'observation du grand précepte de ne jamais nuire à autrui, emportent l'obligation de tenir à la société humaine le moins qu'il est possible; car, ajoute-t-il, dans l'état social le bien de l'un fait néceffairement le mal de l'autre. Etranges vertus que celles qui nous écartent & nous bannissent en quelque sorte de la Société! Le vrai bien de l'homme vertueux ne fait jamais le vrai mal de qui que ce soit. Et pour arriver à ce vrai bien, il faut que l'état social [p. 76] subsiste, que l'homme y vive, & y contracte toutes les rélations, tous les engagemens, qui sont compatibles ensemble, & avec la mesure de ses forces.
Высочайшия добродетели отрицательныя. [С. 68] Г. Р. чрез то разумеет в примечании следующей страницы, что добродетели сии, а наипаче наблюдение великаго правила, никогда „не вредит ближнему, отнимает обязаннось держаться в человеческом обществе как можно менее; ибо, присовокупляет он, в общественном состоянии благо одного необходимо производит зло другаго. Странны добродетели те, кои от общества нас некоторым образом удаляют и изгоняют! Истинное человеческое благо никогда не составляет ничьего истиннаго зла. И для достижения истиннаго сего блага надобно, чтоб общественное существовало состояние, дабы в оном жил человек, наблюдал все отношения, все обязанности, кои совместны между собою, и соразмерны силам его.