femina princeps et illustris

.term-highlight[href='/en/term/foeminas-principes-et-illustres'], .term-highlight[href^='/en/term/foeminas-principes-et-illustres-'], .term-highlight[href='/en/term/foeminae-principes-ac-illustres'], .term-highlight[href^='/en/term/foeminae-principes-ac-illustres-']
Original
Translation
P. 244

Caeterum quae diximus hactenus, eo spectant omnia, ut rogando, consulendo, monendo et persuadendo adducamus foeminas Principes et illustres, ut maritis, si modo felici frui conjugio cupiunt, obtemperent. Nam ut vere ac libere quod sentio, dicam ; quacunque in domo uxor magis, quam vir imperat, illam quidem (androgynen et) foeminam masculam, hunc vero (gyandrum et) virum muliebrem appellabimus.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 77

В прочем, все сказанное мною доселе, туда принадлежит, чтоб прося, советуя, увещевая, и уговаривая склонить Государынь и Великих Княгинь, дабы оне, ежели только благополучным браком наслаждаться желают, повиновалися своим супругам. Ибо, да справедливо и свободно изъясню мои мысли; говорю, что в том доме, где жена больше, нежели муж повелевает, ее Андрогиною или женою мужеплотною; а его Гинандром или женоплотным мужем назвать должно.

P. 246

Nec vero instituti mei est hic loqui contra foeminas Principes et illustres, quae oppida et castella in patrimonio suo (plura) possident. Illis enim a beneficiariis (subditisque) jure debita non adimo servitia ; sed eis, obedientiam praestent matrimonii ratione maritis debitam, persuadere cupio. Foeminas humiles et plebejas cum maritis nonnunquam discordare mirum non est. Fortunas enim quas perdant, tenues, et laborem, quem in discrimen committant, exiguum habent. At foeminae Principes ac illustres, quae multis imperare audent, cur uni ut pareant, demittere se abnuant ; Nam, quod citra cujusquam injuriam dictum velim, abunde stulticiae, parum intelligentiae inest foeminae, quae gubernandi regni peritiam sibi vendicat, et aequo animo maritum ferendi scientia caret (ac patientia).

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 82

Однакож я не намерен здесь противоречить Великим Государыням и Княгиням, во владении своем многие города и крепости имеющим. Ибо я не прекословлю, чтоб вельможи и подданные законную им приносили службу; но точию посоветовать желаю, дабы оне в разсуж[д]ении брака должное супругам своим послушание отдавали. Подлыя и простонародныя жены, не дивно, что с мужьями иногда бывают не согласны. Ибо пожитки, кои утратить, скудные; и честь, которую потерять, малую имеют. Но Великия Государыни и Княгини, многими повелевать дерзающия; чего ради одному повиноваться и перед одним смириться не желают? Ибо (не в обиду говорю) довольно глупости и мало разума в той жене обретается, которая к правлению целаго государства знание и искусство себе присвояет; а единаго мужа своего великодушно и терпеливно сносить не умеют.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!