общее благополучие

.term-highlight[href='/en/term/obschemu-blagopoluchiu'], .term-highlight[href^='/en/term/obschemu-blagopoluchiu-'], .term-highlight[href='/en/term/obschem-blagopoluchii'], .term-highlight[href^='/en/term/obschem-blagopoluchii-']
Original
Translation
S. 74

Im Jahr 1614 trugen unsere Reichsstände, welche beständig die öffentliche Wohlfarth mit offenen Augen betrachteten, dem Adel vor, Schiffe auszurüsten, sich in dem Seewesen zu üben und einen großen Kaufhandel zu treiben. Würde wohl die sämmtliche Nation einem so zu verehrenden Stande und der noch mehr Hochachtung erlangen würde, wenn er die Vorurtheile verließe und unsere Ehrenbezeugungen mehr als durch einen [S. 75] Titel verdienen wolte, eine Unanständigkeit vorgeschlagen haben? 

Der handelnde Adel (1756)
Gabriel-François Coyer
С. 85

В 1614м году государственные чины наши разсуждая об общем благополучии предложили дворянству вооружать корабли, вступать [с. 86] в мореплавание, и заводить большее купечество. Предложила ли бы нация какую нибудь непристойность такому почтенному состоянию, которое еще более достойно будет почтения, естьли оставит оно предразсуждение, и постарается заслужить знаки чести не одним титулом

S. 468, §399

Die Republiken haben nichts als ein einziges festes und unveränderliches Gesetz. Dieses ist ihr großer Endzweck selbst, nämlich die Beförderung der gemeinschaftlichen Glückseeligkeit

С. 46, §32

Гражданския общества имеют токмо единый твердый и непременный закон, который есть при том и главнейший их предмет, а именно споспешествование общему благополучию.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!