forma reipublicae

.term-highlight[href='/en/term/reipubl-formam'], .term-highlight[href^='/en/term/reipubl-formam-'], .term-highlight[href='/en/term/reipubl-forma'], .term-highlight[href^='/en/term/reipubl-forma-']
Original
Translation
p. 48

Ob turbulentum autem Reipubl. statum conditae urbis anno trecentesimo, legati in Graeciam missi fuerunt, qui leges illinc adferrent, quibus deinde civitas uteretur. <…> Iis reversis, mutata Reipubl. forma fuit, & Decemviri constituti, [p. 49] <…> qui rei summae praeessent: sed non totum triennium duravit hic status, & Appius Claudius, ex Decem viris unus, nequitia sua, cum L. Virginii, civis Romani, filiam virginem ad libidinem abriperet, occasionem populo dedit, ut ordinem totum profligarent.

л. 23 об.

Непостояннагоже ради речи Посполитои состояния о[т] основания Града лета три сотнаго посланны быша [л. 24] во Грецыю посланницы, дабы о[т]туду законы или уставы жития принесли; которыя бы потом Град содержал во[з]вратившимся убо те[м] пременен бе вид речи посполитои идеце[м]веры уставленны быша дабы ве[р]хнюю высочаишую власть над всеми имели. Но нецелы три лета бяше состояние сие, иаппии клавдии, о[т] децемверов един егда лукка ви[р]гиния гражденина римскаго дщерь девицу копрелюбодеянию похити студодеянием своим вину даде народу дабы чин весь о[т]ве[р]гли.

S. 691

Quod ad Reipubl. formam attinet, constat, Magnum Ducem, (eum lingua vernacula Czaar Russi appellant) despoticum obtinere Imperium, & pro arbitratu suo ac libidine omnia agere ac moderari, eique populos subiectos sine more ac modo parere, ut non civium sed mancipiorum in numero habendi esse videantur. *Nec enim gens servituti nata mitius ferre aut <c>apere Imperium potest. Coecum ac servile Russorum obsequium vires vehementer firmat & auget.* Eae per se magnae sunt, quum propter copiarum multitudinem (potest exercitum ad centum militum millia conficere) tum propter immensos quos percipit quotannis reditus, & quas dudum partas tenet divitias.

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 6

О владении ц[а]рства их имею[т] они великого кн[я]за называю[т] ц[а]рь, то есть о[б]селутой мона[р]х которой сам своим намерением ц[а]рство свое управляет по своему ра[з]смотрению и все по[д]даные о[т] мала до велика которых по[д] властью имеет ему послушны суть и называют себя рабами, и вышепомянуто[й] ц[а]рь многолю[д]ство в свое[й] земли по[д] своею властью имеет, и когда ему потребно буде[т], и може[т] о[н] в скорых числах сто тыся[ч] ч[е]л[о]в[е]к собрать, так[же] о[н] великий Ц[а]рь много доходов имее[т] и богатства о[т] пошли[н] <...>

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!