И сталося древнее по[д]тве[р]ждение и избрание о[т] всего народа любо бе[з]сумнения нача[л]ны кн[я]зи иепископы и шляхта бо[л]шую имели почесть и силу (л. 55) втом, обаче о[т] некоторых уже веков прочиих всех неприпустивши доелекцыи императора точию и[з]бирают седм, и по и[з]мирению оснабдугенском осмь пе[р]веишии кн[я]зи о[т]того[ж] чину нареченны електоры...
Facta autem fuit antiqua illa adprobatio & electio ab universo populo; etsi Procerum, Principum scilicet, Episcoporum & Nobilium, plurimum heic valuisse autoritatem, extra dubium sit. Ab aliquot tamen iam seculis, caeteris omnibus exclusis, Imperatorem eligunt septem, & post (p. 117) Pacificationem Osnabrugensem octo primarii Principes, ab isthoc officio Electores dicti...
Die Regierungs-Forme zu Venedig betreffend / bestehet solche bey dem Adel daselbst; denn die Bürgerschafft und die Noblesse auff dem festen Lande sind blosse Unterthanen / so zur Regierung nicht gezogen werden <...>
Об о[т]правлении их земли венецианской. Обретаютца все в шля[х]та[х] а которые жители и мещане, все им по[д]даны и ни [к] какому упра[в]лению их не беру[т] <...>
Weil nun König Albert nicht nachließ den Schwedischen Adel zu drucken und seine Landsleute im Reiche zu bevestigen versam[m]leten sich die Vornehmsten von der Ritterschafft und sagten dem König öffentlich zu er solte sie bey ihrer Freyheit *und Gerechtigkeit* bleiben lassen <...>.
** отмеченный текст отсутствует в переводе
И тогда король Албяртус не покинул своих швецких шляхт раз[з]орять, а вместо своих чюжи[х] иноземцов возвысил, и собралися нарочитыя министры и шляхты, и начали королю говорить, что бы он их при своей старой волности покинул <...>.