Es muß auch der 6te Theil der Einkünfte von allen Gütern und Lehngerechtigkeiten, die zur Gerichtsbarkeit gehören, und der 4te Theil von dem Einkommen der Güter und Rechte, so nicht dazu gehören, bezahlet werden.
Должно так же платить шестую часть доходов со всех имений и ленных прав, к ведомству принадлежащих, а четвертую с таких имений и прав, которыя к [с. 59] тому не принадлежат.
Es sind auch die Gränzen der Sandschackschaften unbekannt, und ich weiß nur von einigen die dazu gehörigen Gerichtsbarkeiten. Ich wage es also nicht, die Gränzen und Zugehörungen der Districte zu bestimmen, sondern lasse es bloß bey der Anführung der merkwürdigsten Oerter bewenden.
... равным образом не известны так же и пределы Санджакств, а знаю только о некоих принадлежащих к оным ведомствах. Но я и нужды не имею определять границы и принадлежности округов, а остаюся только при описании примечания достойнейших мест…
Ces Critiques ont toujours eté réfutés par les vrais Savans & par le Corps entier de la Littérature; lequel ayant ici une jurisdiction autorisée, prononce définitivement dans les affaires de sa compétence, de la même maniere que les autres Jurisdictions prononcent dans les affaires qui sont de leur ressort, & condamnent au mépris ou au ridicule, comme les Magistrats de Justice condamnent aux peines infamantes ou à la mort. Il y a néanmoins cette différence entre eux, c'est que les Corps Littéraires motivent leurs arrêts, & en rendent compte au Public.
Но были же всякой раз низлагаемы искуснейшими, нежели каковы они, мужами, и вообще собранием ученых, которое у Китайцев имеет законную власть судить о делах рода сего, подобно как все иныя судилища судят и решат дела ведомства своего. Сказанные дерзновенные ценители осуждены оным были понести презрение общее, и служить обществу же посмешищем, подобно как осуждают Члены Гражданскаго Правосудия к позорным наказаниям, или и самой смерти, с тою только разностию, что судилища учебныя в Китае должны давать во всем отчет всенародно.