великость

.term-highlight[href='/en/term/velikosti'], .term-highlight[href^='/en/term/velikosti-'], .term-highlight[href='/en/term/velikostiu'], .term-highlight[href^='/en/term/velikostiu-']
Original
Translation
P. 10-11

Il y a encore une autre espece des génies & des caracteres qui paroissent grands à la [p. 11] vue des ignorans, & qui cependant ne sont pas moins éloignés de la véritable grandeur. Ce sont ceux qui par un faux raisonnement la font consister dans le mal qu'ils se donnent a eux mêmes. Il est beau, il est nécessaire & même il est indispensable, quand on veut aspirer au tître de grand homme, de préferer le bien public a son salut particulier. Mais ce seroit agir contre les principes du sens commun, contre les loix de ce que nous devons a nous mêmes, que de vouloir renoncer de gayeté de cœur, par une fausse idée de grandeur, a tous les avantages temporels, dont nous jouissons & dont nous pouvons jouir avec toute la justice possible.

Discours sur les grands hommes (1768)
Friedrich August von Braunschweig-Lüneburg-Oels
С. 17-19

Есть другой род людей одаренных достоинствами, кои кажутся великими только пред непросвещенными, и кои при всем том весма удалены от великости. [С. 18] Таковые имея поврежденный разум, поставляют оную в тех пороках, которыми они сами исполнены. Сколь приятно и сколь нужно, да при том и необходимо для человека желающаго достигнуть имени великаго, предпочитать общественную пользу собственной своей. Тот поступил бы против разума, и против законов предписывающих долг к самим себе, кто бы захотел исполнен будучи ложною мыслию о великости, отречься всех утешений и выгодностей [с. 19] мирских, коими мы наслаждаемся и имеем оными право наслаждаться.

Разсуждение о великих людях (1786)
Фридрих Август Брауншвейг-Люнебургский
P. 34-35

Les prejugés encore sont en grande partie la cause pourquoi beaucoup de personnes trouvent des empêchemens pour se porter à la véritable grandeur. L'un aura des prejugés d'éducation, de famille, de nation, l'autre craindra perdre une partie de sa fortune & préférera le vain éclat d'une charge au nom d'honnet homme, quelquefois par interêt & souvent aussi par foiblesse, comme si par manque de cette charge son mérite se trouveroit affoibli.

L'éducation contribue beaucoup au bien ou au mal.

Discours sur les grands hommes (1768)
Friedrich August von Braunschweig-Lüneburg-Oels
С. 66-67

Предразсуждения чаще всего бывают преградою к великости: исполненный предразсуждений воспитания семейства и [с. 67] отечества своего, убоясь потерять мнимое щастие, предпочтет пустой блеск чина имени честнаго человека, думая что недостаток чина в ничто обратить может его достоинства. Воспитание есть главнейшею причиною преклонения человека к добру или злу.

Разсуждение о великих людях (1786)
Фридрих Август Брауншвейг-Люнебургский
P. 18

Et le Roy Henry qui se tenoit asseuré de la future grandeur de son petit fils, le prenant souvent entre ses bras, le baisant, & se souvenant de cette froide raillerie des Espagnols, disoit tout ravi de joye à ceux qui le venoient visiter pour le conjouïr de cette heureuse naissance, Voyez maintenant, ma Brebis a enfanté un Lion.

С. 23

Но Король Генрих предубедясь будущею великостию своего внука, и вспомня о нескладной той насмешке Гишпанцов, держал его в своих объятиях и целуя в безмерном восторге, говорил присудствующим изъявлявшим приемлемое ими участие в благополучном разрешении от бремени его дочери, смотрите теперь, какого льва принесла мне моя овечка.

История короля Генриха Великаго. T. I (1789)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!