верховный визирь

.term-highlight[href='/en/term/verhovnyi-vezir'], .term-highlight[href^='/en/term/verhovnyi-vezir-']
Original
Translation
P. 16

Quoi qu’il en soit, aussi-tôt que l’on fut informé du mauvais tour que les choses commençoient à prendre, le Gr. Vizir fit tenir le Divan. Mais, les avis y furent si partagez, qu’on demeura à deliberer jusqu’à la nuit, et qu’on n’y conclut seulement qu’à assembler un nouveau conseil en presence du Sultan.

C. 4

Хотя как то ни было, но как скоро уведомились о худом состоянии, в какое дела начали приходить; то верховный везирь собрал диван или совет. Мнения в том совете толь были разны, что советовали до самыя ночи, а заключили токмо сие, чтоб собрать новой совет при присутствии султана.

P. 30

Mais, les seditieux répondirent avec insolence [p. 31] Qu’ils avoient déja trop fait en pardonnant au Mufti, et qu’ils ne s’y étoient portez qu’en consideration de Sa Hautesse, et parce que ce Ministre étoit le Chef de la Loi; mais, qu’ils vouloient absolument qu’on leur remît le Grand Vizir et ses deux Gendres, pour leur faire rendre compte de leur mauvaise Administration.

C. 7

Но возмутители ответствовали с великою гордостию, что они уже и так много учинили против муфти, что они зделали для султанскаго величества и для того, что сей министр был главным над законом; а что они хотят, чтоб неотменно им выдан был верховный везирь и оба его зятя, дабы они им дали отчет в худом своем правлении

P. 78

Après la tenue du Divan, le Grand-Vizir revint chez lui, pour conferer la Principauté de Valachie à Mikal- Voda <...>.

C. 18

По окончании дивана, верховный везирь возвратился в свой дом, чтобы определить на волошское княжение Миколь-Воду <...>.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!