L. 307. C’est à [p. 231] eux qu’appartient le gouvernement Aristo-Démocratique ; c’est-à-dire que les Magistrats doivent être choisis parmi les familles nobles protestantes, et nommés par les Corps de Métiers.
П. 296. Им принадлежит Аристо-Демократическое правление, то есть что властелины должны быть избираемы из благородных Протестантских фамилий, и назначаемых цехами.
L. 316. Le gouvernement Aristo-Démocratique de ce Canton est entre les mains [p. 468] de deux prewmiers Magistrats, qui sous le nom d’Avoyers, président alternativement au Grand et au Petit Conseil.
П. 305. Аристо-демократическое правление сего Кантона находится в руках двух первых властелинов, кои под именем Авоиеров председательствуют попеременно в Большом и Малом Совете.