Le Conseil du Roy craignant de hazarder ainsi le tout pour une quatriéme fois, jugea plus à propos de plastrer encore une paix avec ce Parti.
Верховный Королевский Совет страшась подвергнуть таким образом опасности в четвертой раз все свое войско, за лучшее признал заключить паки с ними мир.
Mais plusieurs soupçonnoient avec apparence qu’il le faisoit à dessein de gagner quelque gens dans le Conseil du Roy, de sonder les affections, de remarquer & de réveiller les mécontentemens, de jetter des semences de corruption & de division, & de renouveller les intelligences qu’il pouvoit avoir à la Cour.
Многие же не без основания подозревали, что он его предприял в намерении преклонить на свою сторону несколько особ из Королевскаго совета, познав колико привержены к Королю его подданные, [с. 68] возбудить неудовольствия; засеять семена разврата и вражды и познакомясь с придворными завести с ними переписку.