domaine

.term-highlight[href='/en/term/domaine'], .term-highlight[href^='/en/term/domaine-'], .term-highlight[href='/en/term/domaines'], .term-highlight[href^='/en/term/domaines-'], .term-highlight[href='/en/term/domaine-1'], .term-highlight[href^='/en/term/domaine-1-']
Original
Translation
P. 16

Lorsque des peuples soumis au despotisme deviennent conquérans, leurs conquétes ne servent qu’à étendre le pouvoir & le domaine du despote ; mais des armées composées d’hommes libres veulent conquérir pour elles-mêmes, non pour leurs chefs <...>.

С. 23

Когда подчиненные самовластному правлению народы делаются победителями, то их победы не к иному чему служат, как к распространению власти и владения самовластнаго государя; но состоящия из вольных людей войска желают побеждать для себя самих, а не для своих начальников.

P. 7

Pierre le Grand. Je ne faisois que reprendre ce que vos Prédécesseurs avoient enlevé aux miens ; et dans l’entreprise que j’avois formée, de civiliser mon Peuple par le commerce, et de lier mon Etat avec les autres Puissances de l’Europe, un port sur la Baltique me devenoit absolument (P. 8) nécessaire ; le salut de mon Empire me défendoit de céder un ancien Domaine, que j’avois heuresement recouvré. 

С. 17

Петр Великий. Я старался только возвратить то, что предки твои у моих отняли; и приняв намерение исправить нравы подданных моих чрез коммерцию, для установления выгоднаго государству моему сообщения с другими Европейскими державами необходимо надобен мне был порт на Балтийском море: благополучие моего государства не дозволяло мне уступить стариннаго владения, которое я щастливо возвратил.

P. 26

L. 318. <...> si l’Assemblée générale le juge à propos, a pour objet la conservation des Domaines et des priviléges de la République.

С. 18

П. 307. <…> ежели общее собрание найдет то за благо, и имеет предметом сохранение земских владений и привилегий Республики.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!