F. Was ist ein Fürstenthum?
A. Gleichfalls ein kleines souverainer Staat, so wie ein Herzogthum. Es giebt derselben sehr viele, und sind beinahe alle Lehne von einem ansehnlichen Staate.
В. Что есть княжество?
О. Равномерно малая самодержавная область, так как и герцогство. Оных находится много, и все почти ленныя от знатнейших областей.
Man rechnet dazu 7 große Herzogthümer, 10 kleine Fürstenthümer und 2 freye Republiken. Das mittlere Italien besteht aus einem Theile von dem alten Gallien diesseits der Gebirge, und aus einem Theile des alten eigentlich so genannten Italiens, oder heutiges Tages aus dem Großherzogthume Toscana, dem Kirchenstaate und 2 Republiken. Das untere Italien begreift einen Theil des alten eigentlichen Italiens und das alte Groß-Griechenland; heutiges Tages aber das Königreich Neapolis.
К ней причисляется 7 великих герцогов, 10 небольших княжеств и 2 вольныя Республики. Средняя Италия состоит из части древней Галлии по сю сторону гор, и из части древней так называемой собственной Италии, или, по нынешнему, из великаго Герцогства Тосканы, Церковной области и 2 Республик. Нижняя Италия содержит в себе часть древней собственной Италии, [с. 27] и древнюю великую Грецию, что ныне королевство Неаполь.
Die jetzigen Fürsten der zu Giürdschistan gehörigen Länder besitzen zwar ihre Fürstenthümer erblich, stehen aber unter der Oberherrschaft der Türken und Perser, von denen sie nur als Statthalter angesehen werden. Die Russen nennen die Fürsten von Carduel und Kacheti, cartalinische und grusinische Zaren, die imirettischen Länder und Fürsten aber nennen sie melitensische.
Нынешние князья земель, к Джиорджистану принадлежащих, хотя княжествами своими владеют наследственно, однако состоят под первоначальством Турков и Персов, которые их признают только наместниками. Россияне Кардуельских и Кахетских князей называют Карталинскими и Грузинскими царями, Имиретския же земли и князей именуют Мелитенскими.
Ich beschreibe nun die unter türkischer sowohl Oberherrschaft als völliger Bothmäßigkeit stehenden Landschaften, genauer; die unter persischer Oberherrschaft stehenden Fürstenthümer aber, werde ich bey Persien beschreiben.
Я обстоятельнее описываю здесь как состоящия под Турецким первоначальством, так и во все подчиненныя Туреции провинции: что же касается до княжеств, в Персидском владении находящихся, то сии при Персии описаны будут.