Gericht

.term-highlight[href='/en/term/gerichten'], .term-highlight[href^='/en/term/gerichten-'], .term-highlight[href='/en/term/gericht'], .term-highlight[href^='/en/term/gericht-']
Original
Translation
S. 125

Wie hat er regieret? <…>. Er hat das Kaiserliche Cammer- Gericht zu Wetzlar in Teutschland angeleget, und dadurch vielem Unheil abgeholffen. 
Wie hat er Teutschland eingeteilet? Teutschland hat er eingeteilet in zehn Kraise <…>.

С. 105

Каково сей Максимилиан правительствовал? <…>. Цесарский, Вецларской и Камерной суд в Немецкой земле уставил; и тем многия беды отвратил. Как сей цесарь Германию разделил? Германию, или Немецкую землю, разделил он на десять округов <...>.

S. 480

Der Landvogt wohnet in der Stadt Baden, spricht allein in Civilsachen, welche an ihn durch die Appellation von den Gerichten gelangen, welche sich beinahe in einem jeden keinen niedern Gerichtsherrn habenden Dorfe befinden, und aus den Gliedern einer jeden Gemeine unter dem Vorsitze der in den Aemtern befindlichen obrigkeitlichen Untervögte besetzet werden. Er hat auch alle strafwürdigen Sachen in selbigen, und in den niedern Gerichten diejenigen, welche der Gerichtsherren Recht zu strafen, übersteigen, bis an die Lebensstrafe allein zu bestrafen <...>.

C. 382

Правитель живет в замке, находящемся подле города Бадена, разсматривает все гражданския дела, вносимыя к нему из судов чрез аппеляцию, которые почти в каждой деревне находятся, которая не имеет нижних судей, а управляется членами каждаго общества под начальством настоящих верховних правителей. До него надлежат так же и все пени, а в нижних судах и те, кои превышают судейскую власть, и может сам собою за все преступления наказывать <...>.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!