Les Negocians sont donc un troisiéme ordre de personnes dont la France a besoin & qui ne lui sont pas moins necessaires que les Soldats & les Laboureurs ; & le Commerce, une profession sans laquelle tout languiroit dans le Royaume, dont les trop heureux habitans seroient, pour ainsi dire, accablez sous leur propre abondance, puisqu’ils ne pouroient ni tout consommer au dedans, ni avoir la liberté d’en répandre une partie au dehors.
По сему: купечество стало третей и такой нужной чин в государстве, в котором для комерции против салдат и крестьянства, неменьшая нужда короне Францусской, а без комерции бы и все королевство в такое худое состояние пришло, чтоб от собственнаго своего благополучия раззорилось, тем более, что сего излишества ни внутри своих земель в пользу употребить, ни вне государства продать не возможет.
En général, le Commerce est une profession non moins honorable qu’utile. En France même, il en est sorti, & il en sort encore quantité de familles qui se distinguent avec honneur dans l’Epée & dans la Robe. Ce n’est cependant que du Commerce de mer, & de celui qui se fait en gros, qu’il est permis à la Noblesse Françoise de se mêler, sans craindre la dérogeance. [сol. 832]
La coutume qui s’observe en Angleterre, n’est peut-être pas moins sage ; elle permet aux Cadets des plus grandes Maisons, de laisser dormir leur noblesse, comme on dit dans la Bretagne Françoise, & de s’enrichir par toute sorte de Commerce licite, pour soûtenir un Nom, qui sans cela leur deviendroit à charge : inconvenient qui ne se fait sentir que trop souvent chez une Nation voisine, plus sçavante, à ce qu’elle croit, sur le point d’honneur, mais moins intelligente sur son veritable interêt.
On peut encore ajoûter à l’honneur du Commerce, que quelques Princes d’Italie se regardant comme les principaux Négocians de leurs Etats, ne dédaignent pas de faire servir leurs propres Palais, de magasins à leurs plus riches Manufactures. On voit même plusieurs Rois de l’Asie, aussi-bien que la plûpart de ceux qui commandent sur la Côte d’Afrique & de Guinée, exercer le négoce avec les Européens, par leurs Commis ; & souvent par eux-mêmes.
Вообще сказать, что комерция есть честное, и полезное состояние. Во Франции до сих времен было, и ныне таких [с. 4] фамилий много, которые военную и стацкую службу с честию отправляют. Однакож шляхетству токмо в морскую, и оптовую комерцию мешаться позволено, а в мелочное купечество вступать весьма запрещено.
В Англии поныне продолжающееся обыкновение не меньшей хвалы достойно, которое Кадетам [меньшим сыновьям] знатнейших домов, всякаго звания купечеством богатиться позволяет, для содержания такого имени и титла, которое бы им без сего способу не сносно было: а хотя соседнее нам государство [Гишпания] во всем, что до чести касается, верьховную мудрость себе и приписывает, однакож истинной своей пользы весьма мало знает. К чести комерции, и то еще прибавить можно, что разные Италиянские Принцы, в домах своих богатыя манифактуры, и магазейны на разные дорогие товары имеют. А в Азии таких Царей много, также Африканских и Гинейских владетелей довольно, которые с Европейцами чрез Комисаров, или сами комерцию имеют.
Rien n’est plus utile, ni plus commode, que le Commerce d’argent, soit pour l’Etat, soit pour les Particuliers, lorsqu’il se fait avec honneur & avec fidelité. <...> Il y a une autre sorte de Commerce d’argent, qui est défendu par les loix divines & humaines ; c’est la négoce usuraire de l’argent, que, sans aliener le fond, l’on prête à gros interêt <...>.
Сия денежная комерция; как государству, так и партикулярным людям безмерно полезна, ежели с честию и верностию производится. <...> Есть другая денежная комерция: божиим, и человеческими законами запрещенная; то есть лихва, или яснее сказать отдача денег в рост с свершками <...>.
Tout le monde sçait que quelques Provinces des Pays-Bas, également touchées de l’amour de leur nouvelle Religion, & de celui de leur ancienne liberté, s’unirent en 1566, pour la conservation de l’une & de l’autre ; & bien-tôt après s’affranchirent du joug des Espagnols.
Il est vrai que les secours de la France, de l’Angleterre, & des Princes Protestans d’Allemagne, contribuerent à former & à soûtenir cette Republique naissante ; mais il n’est pas moins veritable, que sans les fonds inépuisables qu’elle trouva dans l’établissement d’un nouveau Commerce, les Troupes & les subsides de ses Alliez, ne l’eussent pû sauver des fers qu’elle n’avoit encore qu’à demi rompus.
Dès le commencement de la révolte, Philippe II. avoit bien interdit toute sorte de Commerce aux Confederez dans ses Etats <...>.
Всему свету сие известно; что некоторыя Нидерландския провинции будучи побуждены горящею любовию к новой своей вере и к древней вольности, в 1566м году для сохранения веры и вольности своей соединились, и вскоре после того от Гишпанскаго ига сами себя освободили.
Хотя помощь Француской и Великобританской короны, также Немецких протестантскаго исповедания Принцов, к содержанию и укреплению сея новой республики много поспешествовала, однакож бы войско и вспоможение союзников ея; без собственных и от единой комерции проистекающих бесчисленных скоровищ сея республики, от оков Гишпанскаго жестокаго владения, совершенно разрешить и вечной свободы даровать ей не могли.
С начала возмущения их: Филипп второй Король Гишпанской Голанцов в свои земли для купечества пускать запретил <...>.
La politique des Chinois, qui craignoient que la frequentation des Etrangers ne corrompît leurs Loix, ou ne donnât à ceux-ci une occasion d’entreprendre sur leur liberté, sous le prétexte du Commerce, les avoit obligé pendant plusieurs milliers d’années, de fermer l’entrée de leur Empire à toutes sortes de Nations, & de se contenter du négoce interieur qu’ils y faisoient eux-mêmes. Mais enfin, l’Empereur regnant ayant ouvert ses Ports à tout le monde en 1685, les Indiens & les Européens se sont également empressez d’user de la liberté de ce nouveau Commerce <...>.
Китайцы по особливой политике, а более опасаясь того: дабы иностранные народы закону и уставов их не повредили, также бы не получили способу к опровержению вольности их: чрез несколько тысяч лет никого из чужестранных народов к себе не пускали, но одним внутренним между собою купечеством довольствовались. А последней Китайской Цесарь с 1685. году, всего света народам для комерции в свое государство ездить позволил <...>.
Les Bourgeois de Stokholme & les [p. 10] Habitans des autres Villes Maritimes qui ne subsistoient que par le commerce, avoient plus de soumission & d’attachement pour le Roi <…>. Les Païsans au contraire, qui dans ce Royaume ont le privilege particulier d’envoyer des Députez de leur Corps aux Etats, suivoient aveuglément les mouvemens de leurs Seigneurs, & défendoient toujours avec opiniâtreté la liberté & les priviléges de leurs Provinces.
Стокгольмские мещане и других приморских городов жители, которые содержали себя одною коммерциею, имели больше других почтения и любви к Королю <…>. [с. 12] Мужики напротив того, которые в сем государстве особливую имеют привилегию, посылать от себя депутатов на государственные съезды, слепо следовали воле господ своих, и защищали всегда с великим упрямством вольность и привилегии своих провинций.
Es ist kein Staat, dem nicht der Gipfel der Macht reitzend scheinet; und wenn es eine Ehre ist, dahin zu gelangen, so ist der Kaufhandel gewiß so ruhmwürdig. Die Athenienser richteten die Seemacht von Syrien, von der Insel Cypern und von Phönicien zu Grunde, erlangten die Oberherrschaft zur See, schrieben dem großen König von Persen Gesätze vor, und erwarben sich die Obermacht über Griechenland selbst, blos durch die Unterstützung die ihnen die Commercien gaben.
Нет такого государства, которому бы верх славы прелестен не был; и естьли в достижении до онаго состоит чеcть, то купечество должно непременно быть почтенно. Афиняне разорили сирской, кипрской и фенецианской флот, приобрели на море главную власть, предписывали великому персидскому царю законы, и наконец овладели самой Грециею, не иным чем, как помощию коммерции.
Die Commercien sind die Seele des Staats.
Wenn man über die gegenwärtige Staatsverfassung von Europa nur ein wenig Betrachtungen austellet; so wird man gar leicht wahrnehmen, daß die Commercien die Seele des Staatsinteresses und des Gleichgewichts der freyen Mächte geworden sind.
Естьли о нынешнем состоянии Европы хотя мало разсуждать будем, то легко найдем, что коммерции стали душею государственных интересов и равновесием свободных сил.