Ich beschreibe nun die unter türkischer sowohl Oberherrschaft als völliger Bothmäßigkeit stehenden Landschaften, genauer; die unter persischer Oberherrschaft stehenden Fürstenthümer aber, werde ich bey Persien beschreiben.
Я обстоятельнее описываю здесь как состоящия под Турецким первоначальством, так и во все подчиненныя Туреции провинции: что же касается до княжеств, в Персидском владении находящихся, то сии при Персии описаны будут.
В то [ж] время греки сталы на июдей жалова[ть]ся что они и[з] и[х] земли Азии де[нь]ги вывозя[т] в иные земли и шко[д]ливы су[ть] иным жителем, и за то те[с]нили они и[х] и воли им не довали и они о то[м] били чело[м] Цесарю которой писал во все прови[н]цы что[б] июдея такую волю имели аки другие жители...
Jetzo gaben die Griechen vor / daß die Juden in Asien un[d] Cyrenen das Geld aus ihrem Lande brächten / und den andern Einwohnern schädlich wären; dazu nahmen sie ihnen ihre Freyheiten / und zwungen sie / sich bey dem Käyser zu beschweren / welcher an eine jedwede Landschafft schrieb / daß die Juden gleiche Freyheiten mit den übrigen Einwohnern geniessen solten.