нижняя камера

.term-highlight[href='/en/term/nizhnuu-kameru'], .term-highlight[href^='/en/term/nizhnuu-kameru-'], .term-highlight[href='/en/term/nizhneu-kamerou'], .term-highlight[href^='/en/term/nizhneu-kamerou-'], .term-highlight[href='/en/term/nizhnei-kamere'], .term-highlight[href^='/en/term/nizhnei-kamere-'], .term-highlight[href='/en/term/nizhnei-kamery'], .term-highlight[href^='/en/term/nizhnei-kamery-']
Original
Translation
P. 59

Cependant le Parlement d’Angleterre s’étant assemblé pendant ces negotiations, quelques differents survinrent au commencement entre le Roi & la Chambre des Communes irrité de ce qu’on donnoit trop de pouvoir au Clergé <...>.

С. 71

Между тем как производились сии переговоры, в Англии собран был парламент, в первых коего заседаниях произошли некоторыя несогласии между королем и нижнею камерою озлобленною тем, что духовенству давали с лишком много сил <...>.

P. 299

On mit aussi en deliberation dans la Chambre des Communes si les Parlemens assemblez sous le regne de Marie, & le Parlement d’alors, sous celui d’Elisabeth pourroient passer pour legitimes, vû que les deux Reines n’avoient pas pris dans les lettres de Convocation, la qualité de Chef de l’Eglise Anglicane, affectée aux Rois d’Angleterre.

С. 350

Сверх того предложили нижней камере на разсмотрение, могли ли почитаться законными собрании парламентския созванныя  [с. 351] в государствование Марии и в правление тогдашняго парламента, по той причине, что королева, созывая оныя, в писмах своих не принимала на себя, «достоинства главы церкви Аглинской, даннаго королям их».

P. 410

Ainsi les communes, par des entreprises continuelles, & par une persévérance opiniâtre, s’emparèrent de l’autorité, dont elles exagéroient les abus. Charles ne sut point tenir le juste milieu, ni éviter les excès, aussi funestes en fait de politique qu’en fait de morale.

C. 543

И тако члены нижней камеры безпрестанно далее поступая на дерзости, и упорствуя непреодолеваемо захватили напоследок всю власть в государстве противу злоупотребления, которыя вопияли. Карл не умел хранить средины, ниже не доходить до [с. 544] крайности, к толикому предосуждению и политики и нравственности.

P. 481

L. CXII. La Jamaïque. Le gouvernement politique, civil, militaire et ecclésiastique de ce pays, est une image de celui des isles Britanniques, et en général de toutes les [p. 482] autres colonies qui dépendent immédiatement du roi d’Angleterre. Le gouverneur représente le Monarque ; le Conseil, la Cour des Pairs ; l’assemblée générale, la Chambre des Communes. Cette assemblée dresse les loix <...>.

С. 334

П. 99. Ямайка. Правление политическое, гражданское, военное и духовное, есть образ правления Великобританскаго, и вообще всех прочих селений, безпосредственно зависящих от Аглинскаго Короля. Губернатор представляет Монарха; совет двор Перов; общее собрание нижнюю камеру. Сие собрание составляет и предлагает законы <…>.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!