поступок

.term-highlight[href='/en/term/postupku'], .term-highlight[href^='/en/term/postupku-']
Original
Translation
P. 298

Il y avoit déja long-temps que les ordonnances du Sénat défendoient les Religions étrangeres. Les Empereurs estoient entrez dans la mesme politique ; et dans cette belle déliberation où il s’agissoit de réformer les abus du Gouvernement, un des principaux Réglemens que Mecenas proposa à Auguste, fut d’empescher les nouveautez dans la Religion qui ne manquoient pas de causer de dangereux mouvemens dans les Estats. La maxime estoit veritable : car qu’y a-t-il qui émeuve plus violemment les esprits, et les porte à des excés plus étranges ?

C. 146

Уже давно Сенатские указы запрещали чужестранныя веры. Императоры вступили в туж поступку. И в сем советовании, в коем разсуждали, как в порядок привести правление, главное было правило предложено от Мецената Августу, чтоб не впускал новостей в веру, для того что они могут приключить мятежи в  его областях. Сие правило было справедливо: ибо что может сильнее привести в движение духи, что доводит их до крайностей самых странных?

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!