Sie richtete nicht nur durch ihre Siege, sondern auch durch ihre Weisheit und Staatsklugheit eine grosse Monarchie auf, und brachte die davon ehedem abgerissenen Länder und Provinzen wieder zum Reiche.
Она не только своими победами, но и премудрою политикою воздвигла великую Монархию, и отделившиеся прежде от нее земли и провинции присоединила опять к государству.
Der russische Kaiser konnte dieses nicht hindern, nahm aber den Wachtang auf, und seine Gemalinn und Nachfolgerinn Cathrina, gab demselben eine Pension. Die Türken herrschten hierauf ganz Georgien, und weil die Russen zu eben derselbigen Zeit die an der Westseite des caspischen Sees belegenen Provinzen von Persien besaßen, wurde 1727 zwischen beyden eine Gränzscheidung festgesetzt, worüber die Tractaten am 12ten December auswechselt wurden.
Российский император не мог сему возпрепятствовать, но принял Вахтанга, и его супругу и наследницу Екатерину в свою землю, и дал ему пенсию. По том Турки завладели всею Грузиниею, и понеже Россияне в то же самое время имели в своем владении Персидския провинции, на западной стороне Каспийскаго моря лежащия, то по сей причине положен в 1727 между обеими предел, по чему и трактаты во 12 день Декабря месяца переменены.
Bajazet sahe sich nach einer 31jährigen Regierung gezwungen, seinem Sohne Selim [S. 6] den Thron zu überlassen, welcher, als der erste dieses Namens, denselben 1512 bestieg. Er demüthigte die Perser, unterwarf sich Diarbekir, und machte Syrien, Palästina und Aegypten zu Türkischen Provinzen. Bei seinem Aufenthalte in Kairo überlieferte ihm der Scherif von Mekka die Schlüssel seiner Stadt, und erkannte ihn und seine Nachfolger für die Beschützer und Häupter der Muhamedanischen Religion.
Баязет по тритцатилетнем правлении принужден был уступить престол сыну своему Селиму, которой, как первой сего имени, принял оной в 1512 году. Он усмирил Персов, покорил себе Диарбекир, и сделал Сирию, Палестину и Египет турецкими провинциями. Во время пребывания его в Каире, Шериф Мекской поднес ему ключи города Мекки, и признал его наследников, защитником и главою Мухамеданскаго закона.
Endlich gelangete der König durch den Frieden wiederum zu seinen Teutschen Provintzien biß auff ein weniges und muste auch Dennemarck was es noch innen hatte wieder geben. Nachdeme nun der König einen so schweren Krieg überstanden suchte er zuförderst sein Königlich Haus zu bevestigen durch die Heurath mit der Princessin von Dennemarck Ulrica Eleonora, welche Ehe der höchste Gott dermassengesegnet daß treue Untersassen nichts mehr als derselben Beständigkeit und Continuation zu wünschen haben.
<...> а на по[с]ледках король швецкой чере[з] миру свои немецкия провинцы назад все получил, также и дацкия которыя городы швецкия оне владели принуждены были о[т]дать наза[д], и так он [король — над строкой] ту тяшкую войну скончял, и начял [далее зачеркнуто — искать] он с велики[м] прилежание[м] искать как мог он [свой] королевской дом укрепи[ть], и взял за себе княжну короля дацкова дочь Улрика Елинора, которой закон между ими Б[о]г благо[с]ловил что поданыя его великой [л. 773] покой себе имели.