вицерой

.term-highlight[href='/en/term/vitseroya'], .term-highlight[href^='/en/term/vitseroya-'], .term-highlight[href='/en/term/vitseroi'], .term-highlight[href^='/en/term/vitseroi-'], .term-highlight[href='/en/term/vitseroi-1'], .term-highlight[href^='/en/term/vitseroi-1-']
Original
Translation
P. 23

L. 363. La convocation du Parlement se fait par le Roi, quand il le juge à propos. Ceux qui ne peuvent y assister, envoient à leur place des hommes qui les représentent et qui ont le titre de Procureurs. Les villes envoient des Députés, excepté celles de Palerme et Catane, qui envoient des Ambassadeurs. L’ouverture du Parlement se fait par le Vice-Roi, qui expose les demandes du Souverain.

С. 14

П. 351. Созывание парламента чинится от Короля, когда он заблагоразсудит. Не могущие на оном присутствовать, посылают на свои места других, кои их представляют и носят звание прокуроров. Города назначают депутатов, кроме Палермы и Катаны, кои отправляют послов. Открытие парламента чинится чрез Вицероя: он предлагает требовании Государя.

P. 176

L. XLV. Les isles des Molucques. Les peuples de leur dépendance sont posession du christianisme ; mais quoiqu’ils reconnoissent le roi de Portugal pour leur souverain, ils ne veulent relever ni du vice-roi de Goa pour le temporel, ni même de l’archevêque de cette ville pour le spirituel : ils se gouvernent selon leurs propres [p. 177] loix.

С. 114

П. 45. Молуккские острова. Жители от них зависящие исповедуют Христианскую веру; и хотя признают Португальскаго Короля за своего Государя, не хотят однакож зависеть ни от Вицероя Гойскаго по мирским делам, ни от Архиепископа онагож города по духовным; а управляются своими собственными законами.

P. 496

L. LIV. Les royaumes de Tonquin et de la Cochinchine. Ceux-ci y envoyerent un vice-roi, qui changea l’ancienne forme du gouvernement, et y [p. 497] introduisit les loix et les costumes de son pays.

С. 322

П. 54. Тункинское и Кохинхинское Королевствы. Они прислали сюда Вицероя: он переменил прежней образ правления, и ввел законы и обычаи своего края.

P. 375

L. CXXI. Le Mexique. Les Vice-Rois, d’intelligence avec ces ministres subalternes, épuisent les Indiens par leurs exactions, vendent la justice, et ferment les yeux à toutes les loix.

С. 232

П. 108. Мексика. Вицерой вместе с подчиненными раззоряет Индейцов взятками, продает справедливость и не смотрит на законы <…>.

P. 378

L. CXXI. Le Mexique. Le Vice-Roi est à la tête de la premiere, et y préside lorsqu’il lui plaît. Son autorité n’est cependant pas si absolue, que le conseil n’ait le pouvoir de s’opposer à tout ce qui blesse les loix et le bien public <...>.

С. 234

П. 108. Мексика. В первой президентом вицерой присутствующий, когда ему захочется; власть его однако не столь безпредельна, чтобы совет не мог возпротивиться тому, что нарушает законы и общее благо <…>.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!