Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message.
Thank you for your help!
Ernst Gockel (1624–1693) / Эрнст Гоккель

О Европских царех

Description

Language of the original
Latin 
Full title
Эрнеста Гоцкелия, философа, о Европских ц[а]рех, и о их величества преизящных правах, и даже до последних нравов, наших подобообразное описание, тщанием Гобелия сочинися. Типом Иоанна Преториа издадеся. Лета ҂ахξз [1667]
Translator
Unknown
Dating
XVIII в. (I четв.)
Translator's preface

Нет

Table of contents

Л. 1 (тит. л.) Эрнеста Гоцкелия, философа, о Европских ц[а]рех, и о их величества преизящных правах, и даже до последних нравов, наших подобообразное описание, тщанием Гобелия сочинися. Типом Иоанна Преториа издадеся. Лета ҂ахξз

Л. 1 об. Сказание главизн.

1. О Европейских ц[а]рех (л. 1-134 об.).

2. О женитве (л. 134 об.-161 об.).

3. О родителех и чадех (л. 162-183).

4. О подданых (л. 183 об.-201 об.).

5. О советниках (л. 202-220 об.).

6. О ближних (л. 220 об.-228 об.).

7. О вещех телесных (л. 229-238 об.).

8. О маестате или престоле ц[а]рстем (л. 238 об.-248 об.).

9. О чести или рукодаянии (л. 249-261).

10. О радах или советах общих (л. 261 об.-271).

11. О благочестии (л. 271 об.-287).

12. О оуставлении прав (л. 287 об.-296 об.).

13. О привилейях или грамотах (л. 297-301).

14. О наиболшом справедливости суде (л. 301-312).

15. О маистратах (л. 312-318 об.).

16. О лове или полеванию (л. 318 об.-324).

17. О составлении мира (л. 324-334 об.).

18. О брании (л. 334 об.-361).

19. О мире (л. 361 об.-373).

20. О послах (л. 373 об.-386).

21. О монетах или пенязех (л. 386-400).

22. О собраниях (л. 400-411 об.).

23. О доходах или прибылех (л. 412-419).

24. О благородии (л. 419-430).

25. О граде (л. 430-442).

26. О языце (л. 442-451 об.).

Number of pages
330 × 208 × 75 мм
Binding

XVIII в., толстый картон, покрытый коричневой кожей с рамкой слепого тиснения на крышках и на корешке; крапчатый синий и красный обрез (330 × 208 × 75 мм).

Paper/watermark

Бумага; II + 448 + II  л., 2º (318 × 200 мм). 

1) Рожок с перевязью в гербовом щите под короной (на форзацах) – не выявлен.

2) Герб Амстердама без подставки с литерами «RG» – Дианова 1998, № 300 (1704–1739 гг.); Клепиков 1958, № 129 (1670–1720 гг.); Клепиков 1959, № 1349 (R. Galiar, 1702–1720 гг.). 

3) Двуглавый орел под короной с контрамаркой «СG – Nostitz, № 138 (без контрамарки, 1692 г.).

4) Герб Амстердама на подставке с лигатурой «GVH» (Gilis van Hoven) и контрамаркой «BEAUVAIS» – Дианова 1998, № 387 (1711–1714 гг.); Клепиков 1958, № 29 (1712–1726 гг.); Клепиков 1959, № 924 (1712–1720 гг.); Churchill,  № 42 (1715 г.). 

5) Герб Амстердама на подставке с контрамаркой в виде лигатуры «ID» – Дианова 1998, № 416 (1722, 1727 гг.); Клепиков 1958, № 120 (1717, 1720 гг.); Клепиков 1959, № 1096 (1720 г.); Клепиков 1958, № 120 (1717, 1720 гг.); Heawood, № 396 (без даты).

Handwriting

Скоропись; текст в рамке, рекламы, нумерация глав, старая фолиация 1-451 (ошибочна, в действительности на 4 листа меньше).

Location
NLR ManD
Marginalia

Пометы: записи на л. I: «№ 466 старой», «1755 г[о]д[у] № 373»;  на л. II: «№ 638» (зачеркнут), «о царе[х] Европски[х] № 154»; на л. 1: «№ 18  349 Отдел. IVe = Ie»; в правом верхнем углу на л. 2: «тнд» (354); печатный экслибрис обороте верхней крышки переплета: «Изъ библиотеки графа Θ. А. Толстова. Отдел. I, № 349».

Bibliography

Калайдович К.Ф., Строев П. Обстоятельное описание славяно-российских рукописей, хранящихся в Москве в библиотеке тайнаго советника, сенатора, двора его императорскаго величества действительнаго каммергера и кавалера графа Федора Андреевича Толстова. С палеографическими таблицами почерков с XI по XVIII век. Москва: в типогpафии С. Селивановскаго, 1825. С. 714, № 349.

History

Поступила в ИПБ в 1830 г. в составе части собрания Ф. А. Толстого; ранее – в Архангельской библиотеке Дмитрия Михайловича Голицына († 1737 г.).

Notes

Нумерация листов рукописи дана по старой фолиации. Номера параграфов в рукописи и в издании не совпадают, выпущен текст некоторых параграфов, например в первой главе пропущен § 117. Aristocratores (Аристократы).

Author of the description
Olga Bleskina

Text example

Original
Translation
P. 1-2

S. S. S. Caput primum de europaeis regibus.

I. Prooemium. Omnium facile princeps est Jurisconsultorum, Politicorumque cogitatio, inviolanda Divinaq[ue] Sacratissimorum Regum diademata, a Cunctipotente Moderatore constituta, amplificata, conservata, & tandem subversa, ad Regnorum, Regum, atq[ue] Gregum, Salutem, sincera mente, animoq[ue] non fucato secum volvere & revolvere, eaq[ue] secundum causas, varias species, & contraria, methodice, & eliminata confusione, pertractare. Haec pia ratio fuit, quae animum meum pro virili, & quantum humeri mei ferre valent, ad scribendum de Europaeis Regibus, eorumq[ue] Majestaticis juribus scribendum, adpulit. Aberit omnis fucus, favete boni!

Л. 3

О ц[а]рех Европских. Глава А [§] 1.

Кн[я]зь есть всех панов радных и политичных умыслов, ненарушенны и все целыи божественныя освященных ц[а]рей диядимы, от всемогущаго управителя уставленныя, умноженныя, послед иже уничтоженны до ц[а]рств  ц[а]рей. Здравия истинным умыслом и разумом правым, обовязанны инные по виным разных видов и противностью, образно описанны. Сеи по божныи умысли бяше которыи, мысль мою понуди поелику мощно описати Европских ц[а]рей и их маестатовые права. Сим же кроме всякаго ласкательства желать блага подобает.

P. 159-160

118. 

Democratores

Democratores, collective sumti, unicam Regis personam repraesentant. Democratia, vel Respublica proprie sic dicta, est imperium populi, in quo universus populus, vel eijus pars magna, cum summa potestate secundum leges imperat, ut liber sit.

Л. 93 об.-94

[§] 114.

Панство демокрации.

Демократоры совокупне суще едину королевскую персону являют. Демокрацыя же или речь посполитая власне тако нарицаемая, есть власть народа, в которой увесь народ или онаго великая часть с великою велми силою подлуг прав управляет, до волный будет народ и никим же владомый.

P. 361

Caput quintum de ministris.

Р. 363-364

4. 

Causa particularis. 

Causa particularis ministrorum sunt cum superior, seu vocans tum vocandus. Ille viros spectatae prudentiae, honestatis, conscientiae, satis illius artis, quam profitentur, peritos, ab omni contentione, & studio partium alienos, praecipue vero ab illo turpissimo assentationis vitio im[m]unes, eligat ; quaestores honestos, diligentes, facultatibus locupletes, potentia mediocres, ut cum ad calculu[m] revocandi sunt, ab iis strictam rationem exigas sine periculo. Ipsi quoq[ue] ministro concessum est suam operam superiori deferre, locareque idque salva conscientia.

Л. 202

Глава Е [5]. О министрах или управителех дел.

Л. 203-204

[§] 3. 

Вина особственная министров.

Министров есть когда старейшина или зовущий или возываемый. И оный бо мужей приличного разумения чесности чистыя совести и всяких добродетелей исполненных без всякие злобы неповинных рукама [sic!] и чистых сердцем избирает судий чесных тщателных, достатками могущих, в терпении мерных, что когда до жребия возванныи будут доводу от них без сумнения испытати мощно. Самому може министру позволено есть в делех своих старшому докладатися.

P. 446

Caput octavum de majestate.

Р. 450

4. Proxima.

Causa efficiens proxima est populus, aut vice populi, Optimates regni, qui vel expresse, vel tacite-majestatem in Regem transferunt. Expresse populus vel Optimates in Regem majestatem transferunt quadrupliciter. I. vel adoptando Regem, quem ante plane non habuerunt, vel 2. creando novum Regem extincta hereditaria stirpe, vel eligendo 3. alium in denati electi locum; aut mutando 4. Imperii formam in aliam.

Л. 238 об.

Глава И [8]. О маестате.

Л. 239-239 об.

[§] 2. Вторая.

Ближаишая составляюща маестат вина есть всенародное множество, или вместо народа началницы градов, которыи или яве или тайно маестат королеви вручают во управление. Явно маестат королеви вручают народы и градоначалницы четырми способы: А. Или приемлющи короля которого прежде не имеяху за короля; В. Или совершенно новаго короля избираючи по скончанию племене королевского; Г. Или иннаго избираючи, воместо удалившаго негде на инную страну; Д. Или отменяючи уставление власти на инное право и волность.

P. 717

Caput decimum quintum de magistratibus.

I. Prooemium. 

Leges figere, privilegia dare, supremam jurisdictionem habere, fateor, splendida & Majestatica jura sunt, sed parum juvant, nisi & Princeps eorum vim publice ostendat, eaq[ue] exequatur, aut in effectum producat: cum vero omnium munia solus subire nequeat, itaque necessum est, ut Legum ministros, Magistratum creet constituatque. Quam materiam, hodiernos mores observaturus, in praesenti declarabo.

Л. 312

Глава ЕI [15]. § 1.

О маистратах 

Предословие.

Права уставити, грамоты издати, высочайши суд устроити сведителствую, что бл[а]го дело есть обаче сие еще мало могут разве князь и вл[а]д[ы]ка оных явно всем крепость оных покажет и оные во дело приведет. Понеже сам кн[я]зь всего народа тяжа[сть] и скарг понести не может, и тако потребно бе, дабы над правами министров и маистрат и уставы устроил ради общаго здравия.

P. 914

Caput vigesimum de legatis.

I. Prooemium.

Nihil summis Principibus aut bello aut pace ad bella vel denuncianda, vel componenda, vel auxilia  exoranda, vel foedera ineunda, vel vicinitatis jura farta conservanda, vel nuptias contrahendas, & similia negocia exercenda frequentius, magisq[ue] necessarium est, quam vicaria Legatorum opera, siduciarioq[ue] eorum ministerio uti, merito itaq[ue] & in illorum gratiam hoc caput adorno.

Л. 373 об.

Глава К [20]. 

О послах. 

Предословие

§ 1. Ничтоже тако высочайшим князем благопотребно есть яко послы чрез которых составление брани, приятие мира, единомыслия и согласия уставление, соблюдение близкости прав, привращение любви напоследок и брачнаг[o] соединения послы виною бывают, и до всяких управлений и дел. Зело благопотребны умысли и исправления послов которых верныя службы ц[а]рем и князем употребляти надобно во всяких делех.