Рукопись имеет содержание («Реестр вещей, в сей книзе обретающихся»). Содержание приводится по тексту этого раздела; заголовки дополнительных разделов и варианты заголовков в основном тексте списка приводятся в фигурных скобках; орфографические варианты не приводятся. В оригинале непорядковые числа приведены в буквенной записи.
{Предисловие к читателю}
{Похвала истории}
{Реестр вещей, в сей книзе обретающихся}
{Эпиграфы}
КНИГА 1. Увещание {Увещания} и приклады политические
Глава 1. О благочестии {Предисловие о благочестии}, яко {яко благочестие} полезно и нужно есть обще всему государьству, такожде особне царю и подданным
Глава 2. О богочтении {[в тексте списка заголовка нет]}
Увещание 1. Яко {[нет]} Бога везде чтити {почитати} подобает: и между врагами, и у врагов
Увещание 2. Священнодействия не подобает и в бедствии оставляти, ниже пренебрегати
Увещание 3. Защищение святых вещей славу и силу дарует
Увещание 4. Епископов и священников почитати и слушати подобает
Глава 3. О забобонах, яко близкие суть благочестию и в суету, в безделие и в страх вводят
Увещание 1. В кручине и в противных случаях часто человек в забобоны впадает
Увещание 2. Наипаче безделные, глупые и простые люди забобонам верят
Вопрос. Полезны ли суть забобоны в народе, и может ли царь от {[нет]} них {оных} употребляти?
Глава 4. О безбожии, яко от гордыни и жестокости сердца {О безбожии: безбожие от гордыни и жестокости} раждается, часто же и от множества грехов
Глава 5. О смотрении Божии, которое размышляти и верити подобает
Увещание 1. Яко {[нет]} царства и царие от Бога подаются
Увещание 2. Царства и царие от Бога низлагаются
Увещание 3. Всякому случаю вины посредственные, но нечаянные предходят {приходят}
Увещание 4. Царства и царие Богом управляются
Увещание 5. Смотрение Божие наипаче пророчеством и знамением являема {являемо} бывает
Вопрос. Достоит и подобает ли християнину о будущих испытовати и пророков или тайнозрителей о том вопрошати?
{Достоит ли и подобает ли христианину о будущих испытовати и пророков или иных тайнозрителей о том вопрошати?}
Глава 6. О совести, о которой подобает попечение имети и оной слушати
{О совести: о совести подобает попечение имети и оной слушати}
Глава 7. О благости и о постоянии, яко обоя царем прилична и потребна суть
Глава 8. О разуме и разсуждении, которое от искуства, от {и} учения и от чтения различных историй возрастает
КНИГА 2. Увещания и приклады политические
Глава 1. О монархии, яко лучша есть паче иных образов владения
Увещание 1. Монархия древнейшая есть паче прочих {прочиих} образов владения
Увещание 2. Множайшие народы монархиею управляютца
Увещание 3. Лучшая там {тамо} правда, где {адна – испр. из выскобленного не почерком основного писца} монархия
Увещание 4. Мир, тишина и согласие в монархии
Увещание 5. В монархии способ народного управления лучшый {лучший и безбедный}
Увещание 6. Самодержавное {Единодержавное} государство болие паче иных {всех иных} пребывает
Глава 2. Монаршую власть точию мужие могут содержати, жены же не тако
Образы неблагополучного женского государьствования {царствования}
Образы благополучного женского владения
Глава 3. О избрании: что лучшее, избрание ли на царство или наследие?
Глава 4. О наследии, которое паче избрания подобает предпочитати {предпочитати, аще иногда и тщету приносит}
Увещание 1. Истинных наследников предпочитати подобает
Увещание 2. Сынов, старейших летами, в наследии предпочитати подобает, аще были {быша} иногда и противные образы
Увещание 3. О сыне юнейшем царском и о сыне старейшаго сына царского
{противные приклады}
Глава 5. О прелести и насилии, како {[нет]} прелестию и насилием часто наследие похищается
Образы прелести {[в списке заголовка нет]}, Образы насилия
Глава 6. О пременении царей, како добрии царие удобь злымии стают {бывают}
Глава 7. О вине монархии, еже есть общее добро
Глава 8. О прикладах царей, на которых взирающе, подданные к добродетелем или к злобам удобь прекланяются
Глава 9. О правде, которою царь и его служители должны иметии {имети}
Глава 10. О правосудии, которое царь должен подданным хранитии
{О правосудии: которои царь должен подданным хранити}
Увещание 1. Правосудию подобает быти з грозою
Увещание 2. Безо {Без} всякого пристрастия и на лице зрения суд подобает творитии {творити}
Увещание 3. К познанию правды великого разсуждения, иногда же и хитростии {хитрости} подобает употребитии {употребити}
Вопрос. Подобает лии {ли} самому царю суд судитии {судити}?
Вопрос. Лутше ли переменятии {пременяти} илии {или} не пременятии {пременяти} министров и чин судей?
Глава 11. О законах, яко {[нет]} множество законов неполезно есть
Глава 12. О правосудии Божии, яко сам Бог вины человеческие судит {разсуждает}
Глава 13. О кротостии {кротости} и незлобии: сия такожде царем прилична и полезна суть
Глава 14. О вере, которую царем подобает хранитии
{О вере: веру такожде подобает царем хранити}
Глава 15. О смиреномудрии, которое царю прилично и полезно есть
Глава 16. О умеренном одеянии, яко царем прилично есть
{О умиренном одеянии, яко царем и великим князем прилично есть}
Глава 17. О маестате, о славе и величестве царском, яко и в мерности {верности} может сохранитися {сохранятися}
Глава 18. О чистоте, которую {которую царем} в супружестве и кроме супружества хранитии {хранити} подобает
{Приклады чистоты и любве между супругами}
Глава 19. О терпении, яко {[нет]} от гнева и отмщения подобает удерживати себе, наипаче же против лаятелей
Глава 20. О великодушии: славы безсмертной царю искатии и желатии подобает
{О великодушии: славы и безсмертия царю искати и желати подобает}
{Финальная запись: «Слава Богу в Троици святой единому»}
Пометы на полях рукописи:
а) кресты (частично обрезаны при переплете): л. 3 (кн. 1, гл. 2, ув. 2, против первых строк примеров о римлянах и Павзании); л. 11 (кн. 1, гл. 3, вопрос, против первой строки примера об Америке); л. 12 (кн. 1, гл. 3, вопрос, против первой строки примера о мексиканах); л. 23 (кн. 1, гл. 5, ув. 5, против первой строки примера о Ертикулесе); л. 26 (кн. 1, гл. 5, ув. 5, против первой строки примера о Домициане).
б) отчеркивания (в т. ч. пунктирные): л. 29 об. (кн. 1, гл. 6, цитата из Сенеки: «Ничтоже мнения ради, но вся совести ради буду творити, и пред народом публично готов есмь делати то, что наедине и втайне делаю»); л. 46 (кн. 1, гл. 2, текст «ибо женские всякия дела и словеса суть лехкие, яже паче любовь и вожделение плотское, нежели страх и честь раждают»); л. 120 (кн. 2, гл. 13, пример о Казимире, текст: «друзи, болие аз согреших, нежели он, и что либо он согрешил, то аз сам согреших; хмель и наглый гнев (емуже и мудрии часто одолети не могут) подвиже его на мя, мысль и руце разпростре»).
в) омега: л. 123 об. (кн. 2, гл. 14, речение в конце примера о Помпее); л. 131 (кн. 2, гл. 15, пример об Архидаме, при начале речения); л. 134 (кн. 2, гл. 15, речение в конце примера о Югурте).
Маргиналии:
«зри» (киноварь): л. 19 об. (кн. 1, гл. 5, ув. 3, пример о Бруте и Кассии, против строк: «на левой же стране Антоний Кассию одоле, который удобь могл бы исправитися, аще бы ведал был»)
«зри»: л. 42 об. (кн. 2, гл. 1, ув. 1, против слов «и самое естество наше учит нам единого над собою имети»);
«мучителство»: л. 43 (кн. 2, гл. 1, ув. 2; глосса (предложение замены к?) «тиранство);
«Господи Боже мой истинной» (почерк Алексея Круглова): л. 111 (кн. 2, гл. 12, при конце примера о Филиппе французском);
«Клита»: л. 154 (кн. 2, гл. 20, первый пример об Александре, против слов «убил неповинне премудраго сего мужа»
«слава Богу»: л. 157 (над финальной записью).
Другие записи:
С. 8-12 (л. [4 об. – 6 об.]) – почерком, отличным от почерка писца, вписаны листы (с оборотами) глав и увещаний
Л. 3 об.: номер увещания против (кн. 1, гл. 2, ув. 2, против примера о Людовике), возможно, рукой писца.
Л. 48: «П» (по-видимому, проба пера)
Л. 62: «М», «Милостивый» (пробы пера)
Л. 99: «99 лист» (проба пера; почерк Алексея Круглова)
Л. 113: «К», «Кр», «Кр», «Кр», «Кр», «Кр» (проба пера, почерком Алексея Круглова)
Л. 157 об. (не почерком Петра Попова): «за ленты ... 23ко / за холст ... 28 / за табак ... 20»
Л. 157 об.: «1890 г.»
Внутренняя сторона задней крышки переплета: «В книге сто восемьдесят один (181=VIII+173) прономерованный лист, причем "вкладной " (VIII) лист использования положен под верхней крышкой переплета. 5 мая 1951. Библиот. Попов»
Janssens M. De 'Monita et exempla politica' (1605) en Lipsius' humanistische programma // Iam illustravit omnia. Justus Lipsius als lievelingsauteur van het Plantijnse Huis. Antwerpen, 2006. S. 201-220.
Разворот л. 49 об. - 50 (кн. 2, гл. 2, история о Мессалине) – сильно загрязнен.
Список отражает финальную редакцию перевода, сложившуюся после окончательной стилистической правки без опоры на латинский оригинал и включения двух новелл (об Эркенбальде и Генрихе Люнебургском) из «нового Барониуша» в главу 9 второй книги. Протограф списка (автограф или авторизованная рукопись с правкой) не известен.
Список записан на той же бумаге начала 1720-х гг. (Amsterdam/PGOWE), что и два других списка (РНБ F.II.48 – из собрания Д. М. Голицына; РНБ F.II.5), что позволяет предположить, что она входила в рукописный тираж перевода.
Список Д. М. Голицына (записанный схожим, но не идентичным почерком) снимался либо с этого списка, либо восходит к его протографу. Независимую от списка Голицына традицию, обнаруживающую во многих, но не всех местах сходство с РНБ F.II.208 (что позволяет предполагать их независимое восхождение к общему протографу) обнаруживают пять списков: a) Харьковский государственный университет им. В. Н. Каразина, № 1775/с; b) Древлехранилище ИРЛИ РАН, собр. В. Н. Перетца, № 204; c) БАН 1.5.42; d) Ярославский государственный краеведческий музей-заповедник. Инв. № 15287; e) ОР ГИМ Ув. 959.
Латинский текст приводится по изданию, отражающему итоговую редакцию труда Липсия (Antverpiae: Ex officina Plantiniana, apud Ioannem Moretum, 1606)
Caput primum.
De Principatu.
Eum praeferendum aliis imperiis videre
Quae adhuc dixi, etsi ad Principem aptavi, communia cum aliis sunt, & in omni imperio adhibenda. Hunc formare magis, & propius dirigere incipiam: si tamen prius breviter adstruxero eum, & laudaro. Nam ambigere multos, & dusseri varie de optima imperii forma olim & nunc, scitum est: at nos istum praeferimus, & caussas distincte, & velut per titulos libabo.
Глава 1
О монархии, яко лучша есть паче иных образов владения
Вся та, о них же доселе глаголах, аще и паче иных прилична суть царем, обаче обща суть и прочиим, зде уже особне о едином царьствовании и о тех, яже единым точию царем суть прилична, хощу глаголати; мнози различно о образех царьствования писали, и различная о сем мнения подавали, обаче мы монархию или единовластие паче иных образов царьствования и владения похваляем, и вины похваления подробну зде предлагаем.
Mon. I. Antiquissimum hunc esse.
Homines autem primi, & origini suae id est Deo proximi, malis artibus fraudibusque nondum corrupti, censendi sunt optima elegisse: elegerunt Principatum. In familiis, quod primum imperium, unus fuit. Plures deinde familiae cognationibus iunctae, unum habuerunt; & ex istis societates, conventus, oppida; unum; donec magna imperia nata, & oppressio coepit, ab ambitione exorta; & sic quoque fere unus. Seneca verissime [p. 68] [[Epist. XCI]]: <...>.
Увещание 1
Монархия древнейшая есть паче прочиих образов владения
Первии человецы, котории создателю своему были ближайшие, и котории прелестию и различною злобою не толико еще были повреждени, тии избрали и похвалили монархию; якоже бо всякий дом есть маленкое государство, тако всякое государство есть [л. 42 об.] великий дом, абие по создании мира всякий дом собственнаго себе господина и владыку имел, егда же многие домы союзом сродства в любовь и в единомыслие совокупилися, тогда общим советом такожде единаго над собою властелина избрали того, егоже видели праведна, благочестива и благоразумна; <...>.
Primi mortalium, quique ex his geniti Naturam incorrupti sequebantur, eumdem habebant & Ducem & Legem, commissi melioris arbitrio. Itaque idem alibi [[I. De Clementia]]: Natura commenta est regem; quod & ex aliis animalibus licet cognoscere, & ex apibus: quarum regi amplissimum cubile est, medioque & tutissimo loco. Sed quibus aliis animalibus? In parte alibi explicat [[Epist. XCI]]: Mutis gregibus aut maxima corpora praesunt, aut vehementissima; non praecedit armenta degener taurus: elephantorum gregem excelsissimus ducit. Idem in ovibus, in avibus, & alio genere congregum animantium, est videre. Est igitur antiquissimus, & Sacrae etiam nostrae litterae ostendunt: in quibus a condito orbe ad diluvium, moderatum in familiis imperium fuit: a Diluvio, ambitio miscuit, & Nimrodus Noachi pronepos, imperium in Assyria & finitimis invafit. Hic est, quem profanae litterae (ad primorem sillabam allusione) Ninum appellant. Sed addo etiam,
егда же умножился род человеческий и государства возрасли, умножилася и возрасла в мире злоба и неправда, и начаша человецы властолюбия ради един другаго уничижати и насилием порабощати, обаче всегда един прочиим многим одолевал и всегда един над многими владычествовал и законы, которые сам хотел, полагал; {на поле: «зри»} и самое естество наше учит нас единаго над собою имети властелина, что и от бесловесных познати мошно, наипаче же от пчел, которые, не имеюще разума, разумно себе единаго царя избирают, на самом лучшем месте того посаждают, окрест обстояще и обходяще хранят и во всем ему повинуются; тожде видом и в протчих безсловесных, о чем пространно пишет Сенека, како стада: овцы, птицы и прочие безъсловесные скоты и звери всегда единаго себе предводителя имеют и тому, аможе ведет, последуют.
Mon. II. Communissimum hunc esse:
Neque olim tantum, sed & nunc plurimo orbis sic notari. Olim quidem, Sacra dicunt; ubi Iudaei regem poscentes sic audiuntur [[I. Reg. cap. VIII]]: Constitue nobis regem, sicut & Universae habent nationes. Sed & in Italia primi illi Romani (apud Livium [[Lib. I.]]) in variis volantibus, regem tamen Omnes volebant. Etsi postea mutarunt, & ad Optimatium statum iverunt: quid ita? naturali hac saepe mutatione, ut a rege in tyrannum, a tyranno ad optimates aut populum Respublica eat: iterumque ab istis ad tyrannum, & regem. Fastidio & odio hoc fit, non Principatus, sed Principis alicuius male eo ufi. Ceterum & vetus hic orbis Principes fere ubique habuit, in Asia, Africa, Europa (pauca loca, neque diu excipias) & novus item repertus, sic est, aut fuit.
Увещание 2
Множайшие народы монархиею управляются
Не точию древние, но и нынешние множайшие народы единаго над собою царя и повелителя имети благоволят; от древних видим в божественном писании, [л. 43] како иудее единогласно взываху к пророку: сотвори нам царя, якоже и вси народы имеют. Римляне, такожде древний народ, аще в другом и не согласовали между собою, обаче в том вси согласовали, дабы един над всеми был царь, о чем чти Тита Ливия; аще же потом и возненавидели и изгнали царей и инообразное начальство себе утвердили, обаче не того ради, аки бы худо было единаго владение, но того ради, яко царие начали зле употребляти царския власти своея и царство на тиранство {на поле глосса: «мучителство»} переменили; не точию же иудее и римляне единаго хотели имети себе царя, но и прочие множайшие народы во Азии, Африце и в Европе всегда единаго над собою монарха избирали.
Mon. III. Iustitiam magis in eo exerceri.
At iustitiae fruendae caussa Imperia primum sunt reperta. [p. 69] Ea igitur magis in Principatu floret, vigetque; nec sunt noxae aut corruptelae, quae in aliis illis formis. Vide. Rex aut ipse ius dicit (olim &* [[Vide hoc libro, cap. XI]] nuper etiam factum) aut qui dicant, eligit & designat. Si ipse, supra metum aut gratiam est, magis avaritiam: & nihil istis, quae praestringere oculos iudicantium solent, donat. Si alii; sunt tamen ab ipso. & cura eligit, & electis iam superest & intendit. Non sunt iis sic libera iudicia, ut non iudicium huius metuant; & siquid foedius patrent, poenam. In alio statu quid simile?
Увещание 3
Лучшая тамо правда адна {испр. из выскобленного; верно «где»} монархия
Понеже правды ради власть установленна, того ради лутше есть единаго имети властелина, нежели многих, ибо где един над всеми господьствует {испр. из неверно прочтенного «государствует»}, тамо правда процветает, а идеже многие равно владычествуют, тамо удобь истинна повреждается, ибо монарх или сам суд судит, или других на то избирает и повелевает: аще сам судит, чужд есть всякаго пристрастия, неправду раждающаго, не боится бо ничиего гнева и не ищет милости, колми паче чужд есть лакомства, посулов и даров; аще другии к тому от него постановлени, которых с разсмотрением избирает, и над избранными начальствует и надсмотряет, и не тако им свободен есть суд, дабы сами не боялися суда и казни, аще неправедно будут судити;
Si alii; sunt tamen ab ipso. & cura eligit, & electis iam superest & intendit. Non sunt iis sic libera iudicia, ut non iudicium huius metuant; & siquid foedius patrent, poenam. In alio statu quid simile? Si ad Optimates is; factio, & agnati, & amici occurrent, & alternis inter se ius aut iniuriam gratificantes. Si ad Populum; magis peccabitur, & ira aut affectu damnatos passim videbis, aut dimissos. Ad Athenienses aut Romanos leviter transi: ostracismi optimorum sunt, & exsilia, & mulctae. Contra, pessimis honores habiti, & iudiciis per vim & manum etiam erepti. Quid de corruptelis dicam? hic regnant.
что все противное [л. 43 об.] страждет многоначальствие, идеже бо мнози равноначальствуют, тамо часто правосудие повреждается и лжа истинне одолевает, что бывает или ради страха, или ради гнева, или ради милости, или ради любве, или ради посул, или ради сродства, или ради иного некоего пристрастия; аще же где купно весь народ началствует и судит, тамо болшее нестроение и бедствие бывает ради вышереченных вин, ибо тамо всяк на свой интерес взирает, о общем же добре мало или ни едино попечение; воспомянем точию афин и римлян и увидим тамо многих преславных вождов и прочиих мужей честных неповинное изгнание, ссылки и казни, вопреки же самым бездельникам гоноры и судейская власть, а посулам и конца нет.
Mon. IV. Tranquillitatem & concordiam coli.
Quod optimum aut optatissimum in Societate est, vivere quietos, a vi & iniuria tutos. Metus vel auctoritas hoc facit Principis; quem unum omnes respiciunt, qui unus omnia potest, & ius vitae necisque habet. Itaque merito animi magis domiti & fracti sunt, & colla ad iugum inclinant. Non sic inter plures dominos: quorum potentia sparsa est, & ideo minor, ut flumen in plures rivos diductum. Alius alium respicit; patronum contra hunc aut illum habet: & addo, quod nec coercitio severa aut libera; quia in suffragiis aut comitiis, popularium opera egent. Itaque connivent & indulgent, gratiam singulorum quaerunt.
Увещание 4
Мир, тишина и согласие в монархии
Наибольшее есть паче всякого благополучия благополучие, егда государство в мире и в тишине пребывает и от всяких обид и насилия свободно есть, что тамо бывает, где един над всеми владычествует, егоже вси чтут и боятся яко имущаго власть живота и смерти; противно же обыча бывати тамо, где многи равную честь и власть имеют, которая, яко река, разделенна сущи на многия части, несильна и небыстра есть; во многоначальствии бо един на другаго взирает, ласкает и боятся, и часто кого хощет един властелин показнити, того другий заступает, [л. 44] и каждый от них особьно себе у народа любви ищет;
Ita minuitur Auctoritas; & quod sequitur, Reverentia aut metus, vinculum obedientiae & quietis. Parte altera minus tranquilli, quia ad rempublicam saepe avocantur; sunt comitia, sunt leges: & suffragia sua habent. In iis deinde ambitio & factio intervenit: quid praeterea? seditio saepe, & turbae, atque etiam pugnae. Ut mare raro quietum est, ventos plurimum, & saepe procellas habet; sic respublica, [p. 70] ubi comitiorum potestas. Noster Tacitus rem tetigit [[I. Annal.]]: Suspectum Senatus Populique imperium, ob Certamina potentium, & Avaritiam magistratuum. En duas assiduas ibi Pestes: Certamma, & factiones, & exitum five exitium, Civilia deinde bella: Avaritiam; & sunt nundinationes, rapinae, corruptelae, in magistratibus, in provinciis, in iudiciis.
Егда же народ единаго возлюбит, а другаго вознанавидит, тогда велие бывает смятение, расколы и междоусобные брани; и якоже море не стоит тихо, но волнуется и бурится, егда на него многия противные возвеют ветры, тако и государство, в нем же мнози равноначальствуют, часто колеблется и мятется от несогласия начальствующих.
Mon. VI. Maxime hanc imperii formam diurnare.
An non faciat, cum a Natura maxime & Ratione sit? Deus favet & tutor est; unus ille rector, unius. Vide Status alios, pauci aevum tulerunt, quantumvis legibus bonis & institutis: excipio parvas quasdam respublicas, & validiorum tuitione aut amicitia firmas [...]
Увещание 6
Единодержавное {РНБ F.II.5: «Самодержавное»} государство более паче всех иных пребывает
Понеже самый разум и самое естество едино начальство похваляет, и Бог в том благоволит и защищает, того ради едино начальство или монархия более паче иных образов владения обыче пребывати; аще же случися иногда и многоначалству в некиих малых государствах чрез некое время процветати, то не от своея силы, но от защищения искусных и храбрых вождов [...]