Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление.
Спасибо за участие!
Joost Lips (1547–1606) / Юст Липсий

Увещания и приклады политические

Описание

Язык оригинала, с которого сделан перевод
Латинский  
Название в русском переводе
Увещания и приклады политические, от различных историков Юстом Липстием на латинском языки собранные, а ныне тщанием и трудами иеромонаха Кохановского руским языком написанные лета 1721 г. [1712? – 1721(1722?)]
Переводчик
Петр Кохановский (в монашестве – Симон)  
Датировка
1712? – 1721(1722?)
Содержание книги

Рукопись имеет содержание («Реестр вещей, в сей книзе обретающихся»). Содержание приводится по тексту этого раздела; заголовки дополнительных разделов и варианты заголовков в основном тексте списка приводятся в фигурных скобках; орфографические варианты не приводятся. В оригинале непорядковые числа приведены в буквенной записи.

 

{Предисловие к читателю}

{Похвала истории}

{Реестр  вещей, в сей книзе  обретающихся}

{Эпиграфы}

 

КНИГА 1. Увещание {Увещания} и приклады политические

Глава 1.О благочестии {Предисловие о благочестии}, яко {яко благочестие} полезно и нужно есть обще всему государьству, такожде особне царю и подданным

Глава 2. О богочтении {[в тексте списка заголовка нет]}

Увещание 1.Яко {[нет]} Бога везде чтити {почитати} подобает: и между врагами, и у врагов

Увещание 2.Священнодействия не подобает и в бедствии оставляти, ниже пренебрегати

Увещание 3.Защищение святых вещей славу и силу дарует

Увещание 4.Епископов и священников почитати и слушати подобает

Глава 3.О забобонах, яко близкие суть благочестию и в суету, в безделие и в страх вводят

Увещание 1.В кручине и в противных случаях часто человек в забобоны впадает

Увещание 2.Наипаче безделные, глупые и простые люди забобонам верят

Вопрос.Полезны ли суть забобоны в народе, и может ли царь от {[нет]} них {оных} употребляти?

Глава 4.О безбожии, яко от гордыни и жестокости сердца {О безбожии: безбожие от гордыни и жестокости} раждается, часто же и от множества грехов

Глава 5.О смотрении Божии, которое размышляти и верити подобает

Увещание 1.Яко {[нет]} царства и царие от Бога подаются

Увещание 2.Царства и царие от Бога низлагаются

Увещание 3.Всякому случаю вины посредственные, но нечаянные предходят {приходят}

Увещание 4.Царства и царие Богом управляются

Увещание 5.Смотрение Божие наипаче пророчеством и знамением являема {являемо} бывает

Вопрос.Достоит и подобает ли християнину о будущих испытовати и пророков или тайнозрителей о том вопрошати?

{Достоит ли и подобает ли христианину о будущих испытовати и пророков или иных тайнозрителей о том вопрошати?}

Глава 6.О совести, о которой подобает попечение имети и оной слушати

{О совести: о совести подобает попечение имети и оной слушати}

Глава 7.О благости и о постоянии, яко обоя царем прилична и потребна суть

Глава 8.О разуме и разсуждении, которое от искуства, от {и} учения и от чтения различных историй возрастает

 

КНИГА 2. Увещания и приклады политические

Глава 1.О монархии, яко лучша есть паче иных образов владения

Увещание 1.Монархия древнейшая есть паче прочих {прочиих} образов владения

Увещание 2.Множайшие народы монархиею управляютца

Увещание 3.Лучшая там {тамо} правда, где {адна – испр. из выскобленного не почерком основного писца} монархия

Увещание 4.Мир, тишина и согласие в монархии

Увещание 5.В монархии способ народного управления лучшый {лучший и безбедный}

Увещание 6.Самодержавное {Единодержавное} государство болие паче иных {всех иных} пребывает

Глава 2.Монаршую власть точию мужие могут содержати, жены же не тако

Образы неблагополучного женского государьствования {царствования}

Образы благополучного женского владения

Глава 3.О избрании: что лучшее, избрание ли на царство или наследие?

Глава 4.О наследии, которое паче избрания подобает предпочитати {предпочитати, аще иногда и тщету приносит}

Увещание 1.Истинных наследников предпочитати подобает

Увещание 2.Сынов, старейших летами, в наследии предпочитати подобает, аще были {быша} иногда и противные образы

Увещание 3.О сыне юнейшем царском и о сыне старейшаго сына царского

{противные приклады}

Глава 5.О прелести и насилии, како {[нет]} прелестию и насилием часто наследие похищается

Образы прелести {[в списке заголовка нет]}, Образы насилия

Глава 6.О пременении царей, како добрии царие удобь злымии стают {бывают}

Глава 7.О вине монархии, еже есть общее добро

Глава 8.О прикладах царей, на которых взирающе, подданные к добродетелем или к злобам удобь прекланяются

Глава 9.О правде, которою царь и его служители должны иметии {имети}

Глава 10.О правосудии, которое царь должен подданным хранитии

{О правосудии: которои царь должен подданным хранити}

Увещание 1.Правосудию подобает быти з грозою

Увещание 2.Безо {Без} всякого пристрастия и на лице зрения суд подобает творитии {творити}

Увещание 3.К познанию правды великого разсуждения, иногда же и хитростии {хитрости} подобает употребитии {употребити}

Вопрос.Подобает лии {ли} самому царю суд судитии {судити}?

Вопрос.Лутше ли переменятии {пременяти} илии {или} не пременятии {пременяти} министров и чин судей?

Глава 11.О законах, яко {[нет]} множество законов неполезно есть

Глава 12.О правосудии Божии, яко сам Бог вины человеческие судит {разсуждает}

Глава 13.О кротостии {кротости} и незлобии: сия такожде царем прилична и полезна суть

Глава 14.О вере, которую царем подобает хранитии

{О вере: веру такожде подобает царем хранити}

Глава 15.О смиреномудрии, которое царю прилично и полезно есть

Глава 16.О умеренном одеянии, яко царем прилично есть

{О умиренном одеянии, яко царем и великим князем прилично есть}

Глава 17.О маестате, о славе и величестве царском, яко и в мерности {верности} может сохранитися {сохранятися}

Глава 18.О чистоте, которую {которую царем} в супружестве и кроме супружества хранитии {хранити} подобает

{Приклады чистоты и любве между супругами}

Глава 19.О терпении, яко {[нет]} от гнева и отмщения подобает удерживати себе, наипаче же против лаятелей

Глава 20.О великодушии: славы безсмертной царю искатии и желатии подобает

{О великодушии: славы и безсмертия царю искати и желати подобает}

 

{Финальная запись: «Слава Богу в Троици святой единому»}

Объём
1 приперепл.+[6]+158 = 165 л.
Место хранения
РНБ. F.II.208
Пометы

Пометы на полях рукописи:

а) кресты (частично обрезаны при переплете): л. 3 (кн. 1, гл. 2, ув. 2, против первых строк примеров о римлянах и Павзании); л. 11 (кн. 1, гл. 3, вопрос, против первой строки примера об Америке); л. 12 (кн. 1, гл. 3, вопрос, против первой строки примера о мексиканах); л. 23 (кн. 1, гл. 5, ув. 5, против первой строки примера о Ертикулесе); л. 26 (кн. 1, гл. 5, ув. 5, против первой строки примера о Домициане).

б) отчеркивания (в т. ч. пунктирные): л. 29 об. (кн. 1, гл. 6, цитата из Сенеки: «Ничтоже мнения ради, но вся совести ради буду творити, и пред народом публично готов есмь делати то, что наедине и втайне делаю»); л. 46 (кн. 1, гл. 2, текст «ибо женские всякия дела и словеса суть лехкие, яже паче любовь и вожделение плотское, нежели страх и честь раждают»); л. 120 (кн. 2, гл. 13, пример о Казимире, текст: «друзи, болие аз согреших, нежели он, и что либо он согрешил, то аз сам согреших; хмель и наглый гнев (емуже и мудрии часто одолети не могут) подвиже его на мя, мысль и руце разпростре»).
в) омега: л. 123 об. (кн. 2, гл. 14, речение в конце примера о Помпее); л. 131 (кн. 2, гл. 15, пример об Архидаме, при начале речения); л. 134 (кн. 2, гл. 15, речение в конце примера о Югурте).

Маргиналии:

«зри» (киноварь): л. 19 об. (кн. 1, гл. 5, ув. 3, пример о Бруте и Кассии, против строк: «на левой же стране Антоний Кассию одоле, который удобь могл бы исправитися, аще бы ведал был»)
«зри»: л. 42 об. (кн. 2, гл. 1, ув. 1, против слов «и самое естество наше учит нам единого над собою имети»);

«мучителство»: л. 43 (кн. 2, гл. 1, ув. 2; глосса (предложение замены к?) «тиранство);

«Господи Боже мой истинной» (почерк Алексея Круглова): л. 111 (кн. 2, гл. 12, при конце примера о Филиппе французском);

«Клита»: л. 154 (кн. 2, гл. 20, первый пример об Александре, против слов «убил неповинне премудраго сего мужа»

«слава Богу»: л. 157 (над финальной записью).

 

Другие записи:

С. 8-12 (л. [4 об. – 6 об.]) – почерком, отличным от почерка писца, вписаны листы (с оборотами) глав и увещаний

Л. 3 об.: номер увещания против (кн. 1, гл. 2, ув. 2, против примера о Людовике), возможно, рукой писца.

Л. 48: «П» (по-видимому, проба пера)

Л. 62: «М», «Милостивый» (пробы пера)

Л. 99: «99 лист» (проба пера; почерк Алексея Круглова)

Л. 113: «К», «Кр», «Кр», «Кр», «Кр», «Кр» (проба пера, почерком Алексея Круглова)

Л. 157 об. (не почерком Петра Попова): «за ленты ... 23ко / за холст ... 28 / за табак ... 20»

Л. 157 об.: «1890 г.»

Внутренняя сторона задней крышки переплета: «В книге сто восемьдесят один (181=VIII+173) прономерованный лист, причем "вкладной " (VIII) лист использования положен под верхней крышкой переплета. 5 мая 1951. Библиот. Попов»

Библиография

Janssens M. De 'Monita et exempla politica' (1605) en Lipsius' humanistische programma // Iam illustravit omnia. Justus Lipsius als lievelingsauteur van het Plantijnse Huis. Antwerpen, 2006. S. 201-220.

Примечания

Разворот л. 49 об. - 50 (кн. 2, гл. 2, история о Мессалине) – сильно загрязнен.

Список отражает финальную редакцию перевода, сложившуюся после окончательной стилистической правки без опоры на латинский оригинал и включения двух новелл (об Эркенбальде и Генрихе Люнебургском) из «нового Барониуша» в главу 9 второй книги. Протограф списка (автограф или авторизованная рукопись с правкой) не известен.

Список записан на той же бумаге начала 1720-х гг. (Amsterdam/PGOWE), что и два других списка (РНБ F.II.48 – из собрания Д. М. Голицына; РНБ F.II.5), что позволяет предположить, что она входила в рукописный тираж перевода.

Список Д. М. Голицына (записанный схожим, но не идентичным почерком) снимался либо с этого списка, либо восходит к его протографу. Независимую от списка Голицына традицию, обнаруживающую во многих, но не всех местах сходство с РНБ F.II.208 (что позволяет предполагать их независимое восхождение к общему протографу) обнаруживают пять списков: a) Харьковский государственный университет им. В. Н. Каразина, № 1775/с; b) Древлехранилище ИРЛИ РАН, собр. В. Н. Перетца, № 204; c) БАН 1.5.42; d) Ярославский государственный краеведческий музей-заповедник. Инв. № 15287; e) ОР ГИМ Ув. 959.
Латинский текст приводится по изданию, отражающему итоговую редакцию труда Липсия (Antverpiae: Ex officina Plantiniana, apud Ioannem Moretum, 1606)

Автор описания
Андрей Костин

Образец текста

Оригинал
Перевод
Р. 67

Caput primum.
De Principatu.
Eum praeferendum aliis imperiis videre

Quae adhuc dixi, etsi ad Principem aptavi, communia cum aliis sunt, & in omni imperio adhibenda. Hunc formare magis, & propius dirigere incipiam: si tamen prius breviter adstruxero eum, & laudaro. Nam ambigere multos, & dusseri varie de optima imperii forma olim & nunc, scitum est: at nos istum praeferimus, & caussas distincte, & velut per titulos libabo. 

Л. 42

Глава 1
О монархии, яко лучша есть паче иных образов владения

Вся та, о них же доселе глаголах, аще и паче иных прилична суть царем, обаче обща суть и прочиим, зде уже особне о едином царьствовании и о тех, яже единым точию царем суть прилична, хощу глаголати; мнози различно о образех царьствования писали, и различная о сем мнения подавали, обаче мы монархию или единовластие паче иных образов царьствования и владения похваляем, и вины похваления подробну зде предлагаем.

Р. 67

Mon. I. Antiquissimum hunc esse.

 

Homines autem primi, & origini suae id est Deo proximi, malis artibus fraudibusque nondum corrupti, censendi sunt optima elegisse: elegerunt Principatum. In familiis, quod primum imperium, unus fuit. Plures deinde familiae cognationibus iunctae, unum habuerunt; & ex istis societates, conventus, oppida; unum; donec magna imperia nata, & oppressio coepit, ab ambitione exorta; & sic quoque fere unus. Seneca verissime [p. 68] [[Epist. XCI]]: <...>. 

 

 

Л. 42

Увещание 1

Монархия древнейшая есть паче прочиих образов владения

 

Первии человецы, котории создателю своему были ближайшие, и котории прелестию и различною злобою не толико еще были повреждени, тии избрали и похвалили монархию; якоже бо всякий дом есть маленкое государство, тако всякое государство есть [л. 42 об.] великий дом, абие по создании мира всякий дом собственнаго себе господина и владыку имел, егда же многие домы союзом сродства в любовь и в единомыслие совокупилися, тогда общим советом такожде единаго над собою властелина избрали того, егоже видели праведна, благочестива и благоразумна; <...>. 

Р. 67

Primi mortalium, quique ex his geniti Naturam incorrupti sequebantur, eumdem habebant & Ducem & Legem, commissi melioris arbitrio. Itaque idem alibi [[I. De Clementia]]: Natura commenta est regem; quod & ex aliis animalibus licet cognoscere, & ex apibus: quarum regi amplissimum cubile est, medioque & tutissimo loco. Sed quibus aliis animalibus? In parte alibi explicat [[Epist. XCI]]: Mutis gregibus aut maxima corpora praesunt, aut vehementissima; non praecedit armenta degener taurus: elephantorum gregem excelsissimus ducit. Idem in ovibus, in avibus, & alio genere congregum animantium, est videre. Est igitur antiquissimus, & Sacrae etiam nostrae litterae ostendunt: in quibus a condito orbe ad diluvium, moderatum in familiis imperium fuit: a Diluvio, ambitio miscuit, & Nimrodus Noachi pronepos, imperium in Assyria & finitimis invafit. Hic est, quem profanae litterae (ad primorem sillabam allusione) Ninum appellant. Sed addo etiam,

Л. 42

егда же умножился род человеческий и государства возрасли, умножилася и возрасла в мире злоба и неправда, и начаша человецы властолюбия ради един другаго уничижати и насилием порабощати, обаче всегда един прочиим многим одолевал и всегда един над многими владычествовал и законы, которые сам хотел, полагал; {на поле: «зри»} и самое естество наше учит нас единаго над собою имети властелина, что и от бесловесных познати мошно, наипаче же от пчел, которые, не имеюще разума, разумно себе единаго царя избирают, на самом лучшем месте того посаждают, окрест обстояще и обходяще хранят и во всем ему повинуются; тожде видом и в протчих безсловесных, о чем пространно пишет Сенека, како стада: овцы, птицы и прочие безъсловесные скоты и звери всегда единаго себе предводителя имеют и тому, аможе ведет, последуют.

Р. 68

Mon. II. Communissimum hunc esse:

Neque olim tantum, sed & nunc plurimo orbis sic notari. Olim quidem, Sacra dicunt; ubi Iudaei regem poscentes sic audiuntur [[I. Reg. cap. VIII]]: Constitue nobis regem, sicut & Universae habent nationes. Sed & in Italia primi illi Romani (apud Livium [[Lib. I.]]) in variis volantibus, regem tamen Omnes volebant. Etsi postea mutarunt, & ad Optimatium statum iverunt: quid ita? naturali hac saepe mutatione, ut a rege in tyrannum, a tyranno ad optimates aut populum Respublica eat: iterumque ab istis ad tyrannum, & regem. Fastidio & odio hoc fit, non Principatus, sed Principis alicuius male eo ufi. Ceterum & vetus hic orbis Principes fere ubique habuit, in Asia, Africa, Europa (pauca loca, neque diu excipias) & novus item repertus, sic est, aut fuit.

Л. 42 об.

Увещание 2
Множайшие народы монархиею управляются

Не точию древние, но и нынешние множайшие народы единаго над собою царя и повелителя имети благоволят; от древних видим в божественном писании, [л. 43] како иудее единогласно взываху к пророку: сотвори нам царя, якоже и вси народы имеют. Римляне, такожде древний народ, аще в другом и не согласовали между собою, обаче в том вси согласовали, дабы един над всеми был царь, о чем чти Тита Ливия; аще же потом и возненавидели и изгнали царей и инообразное начальство себе утвердили, обаче не того ради, аки бы худо было единаго владение, но того ради, яко царие начали зле употребляти царския власти своея и царство на тиранство {на поле глосса: «мучителство»} переменили; не точию же иудее и римляне единаго хотели имети себе царя, но и прочие множайшие народы во Азии, Африце и в Европе всегда единаго над собою монарха избирали.

Р. 68

Mon. III. Iustitiam magis in eo exerceri. 

At iustitiae fruendae caussa Imperia primum sunt reperta. [p. 69] Ea igitur magis in Principatu floret, vigetque; nec sunt noxae aut corruptelae, quae in aliis illis formis. Vide. Rex aut ipse ius dicit (olim &* [[Vide hoc libro, cap. XI]] nuper etiam factum) aut qui dicant, eligit & designat. Si ipse, supra metum aut gratiam est, magis avaritiam: & nihil istis, quae praestringere oculos iudicantium solent, donat. Si alii; sunt tamen ab ipso. & cura eligit, & electis iam superest & intendit. Non sunt iis sic libera iudicia, ut non iudicium huius metuant; & siquid foedius patrent, poenam. In alio statu quid simile? 

Л. 43

Увещание 3
Лучшая тамо правда адна {испр. из выскобленного; верно «где»} монархия 

Понеже правды ради власть установленна, того ради лутше есть единаго имети властелина, нежели многих, ибо где един над всеми господьствует {испр. из неверно прочтенного «государствует»}, тамо правда процветает, а идеже многие равно владычествуют, тамо удобь истинна повреждается, ибо монарх или сам суд судит, или других на то избирает и повелевает: аще сам судит, чужд есть всякаго пристрастия, неправду раждающаго, не боится бо ничиего гнева и не ищет милости, колми паче чужд есть лакомства, посулов и даров; аще другии к тому от него постановлени, которых с разсмотрением избирает, и над избранными начальствует и надсмотряет, и не тако им свободен есть суд, дабы сами не боялися суда и казни, аще неправедно будут судити; 

Р. 68

Si alii; sunt tamen ab ipso. & cura eligit, & electis iam superest & intendit. Non sunt iis sic libera iudicia, ut non iudicium huius metuant; & siquid foedius patrent, poenam. In alio statu quid simile? Si ad Optimates is; factio, & agnati, & amici occurrent, & alternis inter se ius aut iniuriam gratificantes. Si ad Populum; magis peccabitur, & ira aut affectu damnatos passim videbis, aut dimissos. Ad Athenienses aut Romanos leviter transi: ostracismi optimorum sunt, & exsilia, & mulctae. Contra, pessimis honores habiti, & iudiciis per vim & manum etiam erepti. Quid de corruptelis dicam? hic regnant. 

Л. 43

что все противное [л. 43 об.] страждет многоначальствие, идеже бо мнози равноначальствуют, тамо часто правосудие повреждается и лжа истинне одолевает, что бывает или ради страха, или ради гнева, или ради милости, или ради любве, или ради посул, или ради сродства, или ради иного некоего пристрастия; аще же где купно весь народ началствует и судит, тамо болшее нестроение и бедствие бывает ради вышереченных вин, ибо тамо всяк на свой интерес взирает, о общем же добре мало или ни едино попечение; воспомянем точию афин и римлян и увидим тамо многих преславных вождов и прочиих мужей честных неповинное изгнание, ссылки и казни, вопреки же самым бездельникам гоноры и судейская власть, а посулам и конца нет.

Р. 69

Mon. IV. Tranquillitatem & concordiam coli.

 

Quod optimum aut optatissimum in Societate est, vivere quietos, a vi & iniuria tutos. Metus vel auctoritas hoc facit Principis; quem unum omnes respiciunt, qui unus omnia potest, & ius vitae necisque habet. Itaque merito animi magis domiti & fracti sunt, & colla ad iugum inclinant. Non sic inter plures dominos: quorum potentia sparsa est, & ideo minor, ut flumen in plures rivos diductum. Alius alium respicit; patronum contra hunc aut illum habet: & addo, quod nec coercitio severa aut libera; quia in suffragiis aut comitiis, popularium opera egent. Itaque connivent & indulgent, gratiam singulorum quaerunt. 

 

 

Л. 43 об.

Увещание 4
Мир, тишина и согласие в монархии

 

Наибольшее есть паче всякого благополучия благополучие, егда государство в мире и в тишине пребывает и от всяких обид и насилия свободно есть, что тамо бывает, где един над всеми владычествует, егоже вси чтут и боятся яко имущаго власть живота и смерти; противно же обыча бывати тамо, где многи равную честь и власть имеют, которая, яко река, разделенна сущи на многия части, несильна и небыстра есть; во многоначальствии бо един на другаго взирает, ласкает и боятся, и часто кого хощет един властелин показнити, того другий заступает,  [л. 44] и каждый от них особьно себе у народа любви ищет; 

 

Р. 69

Ita minuitur Auctoritas; & quod sequitur, Reverentia aut metus, vinculum obedientiae & quietis. Parte altera minus tranquilli, quia ad rempublicam saepe avocantur; sunt comitia, sunt leges: & suffragia sua habent. In iis deinde ambitio & factio intervenit: quid praeterea? seditio saepe, & turbae, atque etiam pugnae. Ut mare raro quietum est, ventos plurimum, & saepe procellas habet; sic respublica, [p. 70] ubi comitiorum potestas. Noster Tacitus rem tetigit [[I. Annal.]]: Suspectum Senatus Populique imperium, ob Certamina potentium, & Avaritiam magistratuum. En duas assiduas ibi Pestes: Certamma, & factiones, & exitum five exitium, Civilia deinde bella: Avaritiam; & sunt nundinationes, rapinae, corruptelae, in magistratibus, in provinciis, in iudiciis. 

Л. 43 об.

Егда же народ единаго возлюбит, а другаго вознанавидит, тогда велие бывает смятение, расколы и междоусобные брани; и якоже море не стоит тихо, но волнуется и бурится, егда на него многия противные возвеют ветры, тако и государство, в нем же мнози равноначальствуют, часто колеблется и мятется от несогласия начальствующих.

P. 71

Mon. VI. Maxime hanc imperii formam diurnare.

An non faciat, cum a Natura maxime & Ratione sit? Deus favet & tutor est; unus ille rector, unius. Vide Status alios, pauci aevum tulerunt, quantumvis legibus bonis & institutis: excipio parvas quasdam respublicas, & validiorum tuitione aut amicitia firmas   [...]

Л. 44об.

Увещание 6
Единодержавное {РНБ F.II.5: «Самодержавное»} государство более паче всех иных пребывает

Понеже самый разум и самое естество едино начальство похваляет, и Бог в том благоволит и защищает, того ради едино начальство или монархия более паче иных образов владения обыче пребывати; аще же случися иногда и многоначалству в некиих малых государствах чрез некое время процветати, то не от своея силы, но от защищения искусных и храбрых вождов [...]