aufrührerisch

.term-highlight[href='/en/term/aufruehrerischen'], .term-highlight[href^='/en/term/aufruehrerischen-'], .term-highlight[href='/en/term/aufruehrischen'], .term-highlight[href^='/en/term/aufruehrischen-']
Original
Translation
S. 1337

§ 18. Von der türkischen Landmacht, sind die Fußvölker in Capiculy und Serratculy eingetheilet. Die ersten bleiben beständig bey der Pforte (Capy), oder da wo der Kaiser sich aufhält. <...> Die Jengitscheri (von Jengi, neu, und Tscheri, Soldaten) oder Janitscharen, sind vom Kaiser Amurat zuerst eingeführet, und aus gefangenen Christenkindern errichtet worden. <...> Die Janitscharen haben vor allen andern Soldaten den Rang, sind aber nicht mehr die kriegerischen, unruhigen und aufrührerischen Soldaten, welche sie ehemals gewesen, sind auch heutiges Tages größtentheils [s. 1338] beweibet. <...> Der zweite Theil der Fußvölker besteht aus den Serratculy, welche in den Landschaften von den Befehlshabern derselben unterhalten werden, und zur Unterstützung der Janitscharen dienen, und von den Paschen abhangen.

C. 55

§ 18. Пехотное Турецкое воинство разделяется на Капикулов и Серраткулов. Капикулы бывают завсегда при Порте (Капи), и где только Султан живет. <...> Янычары или Енгичеры (слово составленное из енги, новый и чери, солдаты) заведены Султаном Амуратом, и набраны из полоненных Христианских детей. <...> [с. 56] Янычары пред всеми другими солдатами имеют преимущество, но ныне уже они не те ратные, безпокойные и к мятежам склонные воины, какие были преж сего, и теперь большая их часть переженилась. <...> [с. 57] Другой род пехоты состоит из Серраткулов, которых губернаторы содержат в провинциях: оные служат Янычарам на подмогу, и зависят от Пашей.

л. 119

И когда нача[л]нейшии июдеи увидили что немочь и[х] бу[н]т утиши[ть] и знали что им напе[р]во гнев ры[м]ля[н] буде[т] и просили они у Флора и Агрипы что[б] они при[ш]ли и бу[н]т утишили что[б] си[л]нея не собралися...

S. 211

Da nun der Adel keine scheinbare Möglichkeit sahe / die Aufrührischen zu stillen; so denn auch wohl wuste / daß sie die ersten seyn würden / welche die Schwere der Römischen Macht tragen müsten / als begehreten sie von Florus und Agrippa / zukommen und dem Auffstand zu unterdrucken / ehe er noch mehr sich ausbreite.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!