Die gründliche [S. 26] Ursach dessen ist, weil man nach der Politie den meisten Theil der Menschen betrachten muß, als wilde ungezähmte Creaturen, welche den aufgelegten Zaum des bürgerlichen Gehorsams auf alle Masse abzuschütteln suchen, wenn er ihnen nicht recht anstehen will.
Подлинная причина сему состоит в том, что по правилам политики большую часть людей должно почитать за диких и необузданных зверей, которые наложенное иго гражданского повиновения свергнуть всеми силами стараются, когда им оное покажется тягостным <…>.
Pendant ce période, l’ordre politique, le respect pour les loix, l’équité dans l’administration de la justice, firent en Allemagne des progrès sensibles. Mais l’abolition entiere & complette du droit de la guerre privée ne s’accomplit qu’en 1495. L’autorité impériale étoit alors plus affermie, & les peuples avoient pris des idées plus justes du gouvernement & de la subordination civile. Ce privilege funeste & barbare, dont les nobles avoient joui si long-temps, fut enfin déclaré incompatible avec le bonheur & l’existence même de la société. Afin de terminer tous les différends qui pourroient s’élever entre les membres divers du corps Germanique, la chambre impériale fut instituée avec une jurisdiction souveraine, & fut destinée à juger sans appel toutes les causes portées devant elle. Elle a toujours subsisté depuis cette époque, & elle est encore aujourd’hui un tribunal très-respectable, qui forme une branche essentielle de la constitution Germanique.
В сие обращение времени общественный порядок, почтение к законам, справедливость в [с. 201] отправлении правосудия, произвели в Германии ощутительные успехи. Но все целое и совершенное уничтожение права частной войны не прежде последовало как в 1495 году. В то время императорская власть получила более силы, и народы возымели справедливейшия понятия о правлении и повиновении гражданском. Сие пагубное и варварское преимущество, которым дворяне чрез столь долгое время наслаждалися, наконец объявлено было не совместным с благосостоянием и с самым существом сообщества. Для прекращения всех ссор, которыя могли происходить между разными членами Германскаго общества, учреждена была императорская камера с верьховною властию, в которой без переносов решилися все дела, приносимыя в оную. От сего счисления времени она всегда была, да и ныне есть еще весьма почтительное правительство, составляющее существенную отрасль Германскаго постановления.
L. LXIII. <…> les entretient dans une parfaite disposition à l’obéissance civile.
П. 63. <…> питает их и содержит в совершенном разположении и готовности к гражданскому повиновению.
L. LXIII. <…> les entretient dans une parfaite disposition à l’obéissance civile.
П. 63. <…> питает их и содержит в совершенном разположении и готовности к гражданскому повиновению.