Après la tenue du Divan, le Grand-Vizir revint chez lui, pour conferer la Principauté de Valachie à Mikal- Voda <...>.
По окончании дивана, верховный везирь возвратился в свой дом, чтобы определить на волошское княжение Миколь-Воду <...>.
Enfin les états-généraux, assemblés à la Haie, déclarèrent [p. 400] solennellement Philippe II déchu de la principauté, pour avoir violé, contre son serment, les privilèges des peuples.
Наконец генеральные штаты (государственные чины), собравшиеся в Гаге, объявили торжественно, что лишают они над собою всякой власти Филипа II, за то что нарушил он против присяги своей все народные преимущества.
Ceux qui furent revêtus de ces Principautés & de ces Seigneuries etoient subordonnés au Ty ou au Souverain de tout l'Empire. Ils recevoient de lui des ordres, & venoient en des temps réglés lui renouveller leurs hommages, lui rendre compte de leur conduite, & ecouter ses instructions. Chacun d'eux etoit encore obligé d'apporter, en venant à la Cour, les principales d'entre les Chansons nouvelles qui avoient le plus de cours dans les terres de leurs Seigneuries & Principautés respectives.
Княжества и поместья сии подчинялися Тию, или Верьховному Самодержцу империи. Исполняли они его веления, являлися в назначаемыя времена ко Двору свидетельствовать ему подданство, ответствовать за поведение свое, и внимать его наставления. Каждый сверьх того долженствовал привозить с собою лучшия новыя песни, паче иных поемыя в их княжествах, или поместьях […]