principauté

.term-highlight[href='/ru/term/principaute'], .term-highlight[href^='/ru/term/principaute-'], .term-highlight[href='/ru/term/principaute-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/principaute-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/principautes'], .term-highlight[href^='/ru/term/principautes-']
Оригинал
Перевод
P. 78

Après la tenue du Divan, le Grand-Vizir revint chez lui, pour conferer la Principauté de Valachie à Mikal- Voda <...>.

C. 18

По окончании дивана, верховный везирь возвратился в свой дом, чтобы определить на волошское княжение Миколь-Воду <...>.

P. 399

Enfin les états-généraux, assemblés à la Haie, déclarèrent [p. 400] solennellement Philippe II déchu de la principauté, pour avoir violé, contre son serment, les privilèges des peuples.

C. 486

Наконец генеральные штаты (государственные чины), собравшиеся в Гаге, объявили торжественно, что лишают они над собою всякой власти Филипа II, за то что нарушил он против присяги своей все народные преимущества.

P. 74

Ceux qui furent revêtus de ces Principautés & de ces Seigneuries etoient subordonnés au Ty ou au Souverain de tout l'Empire. Ils recevoient de lui des ordres, & venoient en des temps réglés lui renouveller leurs hommages, lui rendre compte de leur conduite, & ecouter ses instructions. Chacun d'eux etoit encore obligé d'apporter, en venant à la Cour, les principales d'entre les Chansons nouvelles qui avoient le plus de cours dans les terres de leurs Seigneuries & Principautés respectives.

С. 87

Княжества и поместья сии подчинялися Тию, или Верьховному Самодержцу империи. Исполняли они его веления, являлися в назначаемыя времена ко Двору свидетельствовать ему подданство, ответствовать за поведение свое, и внимать его наставления. Каждый сверьх того долженствовал привозить с собою лучшия новыя песни, паче иных поемыя в их княжествах, или поместьях […]

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!