So wohl die Staats-Kunst und Religion beysammen stehen, so übel können sie von einander getrennet werden; indem die erstere zum Fromm seyn allzu arglistig, die andere aber zum Falsch seyn allzu einfältig ist; Derowegen werden einige wenige Scrupel von der Klugheit der Schlangen, mit der Auffrichtigkeit der Tauben vermischet, ein vortreffliches Ingrediens bey allen euern Handlungen seyn.
Политика, по обыкновенной своей хитрости, кротка и добродетельна быть не хочет, а вера, по застарелой своей доброте и целости, льстить и лукавить не может. И так, последуя мудрых совету, при всех твоих делах в голубиную целость по нескольку капель змеиной [с. 336] мудрости клади, а из сего уже изрядная эссенция просвещеннаго разума выдет.
Diese beyden Monarchen, so zu gleicher Zeit regiereten, waren nicht allein grosse Generale, sondern auch feine Staats-Leute, insonderheit Montezuma, dessen gantze Historie eine Kette von subtilen Staats-Künsten und Simulation ist <...>.
Сии два Монарха, владевшие в одно время, были не токмо великие военачалники, но и искусны в делах правителских, а особливо Монтецума, котораго вся история есть цепь хитрых политических приемов и притворства <...>.