форма правления

.term-highlight[href='/en/term/forma-pravleniya'], .term-highlight[href^='/en/term/forma-pravleniya-'], .term-highlight[href='/en/term/formu-pravleniya'], .term-highlight[href^='/en/term/formu-pravleniya-'], .term-highlight[href='/en/term/forme-pravleniya'], .term-highlight[href^='/en/term/forme-pravleniya-'], .term-highlight[href='/en/term/forma-pravleniya-1'], .term-highlight[href^='/en/term/forma-pravleniya-1-']
Original
Translation
P. 1

[Forme du Gouvernement de Suede] Vers le milieu du quatorzième siecle le Roïaume de Suede étoit encore électif, & quoique les enfans & les plus proches parens du Roi succedassent ordinairement à la Couronne, c’étoit quelquefois sans égard à l’ordre de la naissance, & toujours en vertu d’une élection. Les Suedois se servoient même souvent de ce droit comme d’un [p. 2]  titre pour déposer leurs Souverains, quand ces Princes donnoient atteinte à la liberté ou aux Privileges de la Nation.

С. 1

[Форма правления Шведскаго] Около половины четвертаго надесять веку Королевство Шведское было еще выборное; и хотя дети и ближние родственники Королевские наследствовали престол; однако сие наследство бывало иногда не по праву природы, а больше по выбору, и Шведы часто употребляли сие право на низложение государей, когда они делали какое посягательство на их вольность, или привилегии.

P. 24

La forme du Gouvernement étoit presque semblable dans ces trois Royaumes, ils étoient tous trois Electifs, chacun avoit son Sénat, & le Prince ne pouvoit, sans sa participation, ou sans le consentement des Etats Generaux, entreprendre aucune affaire d’importance.

С .30

Форма правления в сих трех государствах была почти одинакова. Оне все трое были выборныя, и каждое из них имело свой сенат, и государь не мог предпринимать никакого важнаго дела без участия и согласия государственных чинов.

Р. 2

Cependant les Sénateurs craignant que la Ville qui étoit sans Roi, ne se trouvât exposée à l’insulte de quelques voisins, à qui le puissance de Rome fesoit ombrage, convinrent de confier alternativement à l’un d’entre eux, selon un certain ordre qu’ils établirent, l’autorité & le commandement pendant cinq jours, pendant lesquels il jouïroit de tous les honneurs de la Souveraineté : cette forme de gouvernement dura l’espace d’un an, & fut appelée Interrègne. Le même plan & le même nom se conservèrent depuis pendant la vacance du throne, & même du tems de la République, dans les intervalles qui se trouvoient souvent entre les élections des Magistrats.

С. 1

Между тем Сенаторы опасаясь, чтоб город Рим, не имея у себя Короля, не был подвержен нападению соседних народов, коих безпокоила Римская сила, согласились поручать власть и правление над государством попеременно, в силу уставленнаго ими некотораго порядка, одному из своего собрания на пять дней, [с. 2] и в продолжении сего времени выбранной в такое достоинство Сенатор мог пользоваться честию и преимуществом полной власти. Сия форма правления продолжалась один год, и названа была междуцарствием, а в следующия времена употребляема она была при таких случаях, когда, в продолжении Королевскаго правления, престол был празден, или когда, в продолжении республиканскаго правления, не было кого из верховных государственных чинов.

P. 459

L. 374. La forme du Gouvernement est Aristocratique. A la tête de la République, qui prend le titre de Sérénissime République de Gênes, est le Doge, dignité à laquelle on ne peut parvenir avant l’âge de cinquante ans.

С. 330

П. 361. Форма правления есть аристократическая. На челе Республики, которая берет звание наияснейшая Генуеская Республика, есть Дож, достоинство, до коего не можно дойти моложе пятидесяти лет от роду.

P. 137

L. VII. L’Égypte. <…> de tous les pays, l’Égypte est celui qui eut le premier une forme de gouvernement réglé et politique, celui enfin où le gouvernement monarchique semble avoir d’abord pris naissance.

C. 97

П. 7. Египет. <…> изо всех стран Египет просветился прежде всех, первой имел форму правления порядочнаго и политическаго, первой наконец был, где правление Монархическое получило свое начало.

P. 359

L. 297. L’Allemagne a, comme tous les autres Etats, sa forme de gouvernement particuliere, et par conséquent un droit public <...>.

С. 219

П. 286. Немецкая земля, как прочия Государства, имеет свою собственную форму правления, и следовательно свое народное право.

p. 307

Certain peuple a long-tems pris la Liberté, pour l’usage de porter une longue barbe. Ceux-ci ont attaché ce nom à une forme de Gouvernement, & en ont exclu les autres.

De l'esprit des lois. T. 1 (1757)
Charles Louis de Montesquieu
Л. 160 об.

Некоторой народ долго полагал вольность, за употребление носить долгия бороды. Они сие имя приобщили к одной форме правления, а из других выключили.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!