Geschichte

.term-highlight[href='/en/term/geschichte'], .term-highlight[href^='/en/term/geschichte-'], .term-highlight[href='/en/term/geschichten'], .term-highlight[href^='/en/term/geschichten-']
Original
Translation
S. 46

Die Geschichte und tägliche Erfahrung lehren, daß der gemeine Pöbel durch nichts so sehr, als den Aberglauben, regieret werde, und daher offtmals die grösten Sieger, wenn weder Drohungen, Straffen oder Belohnungen mehr anschlagen wollen, bald durch dieses, bald durch ein andres Gauckel-Spiel die grösten Rebellionen gestillet und sich also denen augescheinlichsten Gefährlichkeiten entrissen haben.

С. 41-42

История и ежедневное искусство уверяет, что чернь по болшей части управляема бывает суеверием. И для того славнейшие победители употребляли в таковых случаях, когда угрозы, наказания и награждения были недействителны, разныя обманы ко уничтожению величайших возмущений и избавлялись тем от очевидной опасности.

S. 1

Es ist eben so leicht von der geschwinden Aufkunfft grosser Monarchen, als von ihrem baldigen Fall, natürliche Ursachen anzugeben. Die Geschichte derer 3 Welt-Theile, Asiae, Africae & Americae, weisen, daß eine allgemeine Unwissenheit und Trägheit ihre Aufkunfft beschleuniget; denn daselbst ist es kleinen Printzen, ja geringen Unterthanen nicht so beschwerlich gewesen, eine Monarchie aufzurichten, als wenn grosse Könige in Europa ihren Nachbarn eine Gräntz-Vestung abnehmen wollen.

С. 1

Столь же легко показать естественныя причины скорому происхождению великих монархий, сколь и их упадку. История трех частей света, Асии, Африки и Америки доказывает, что всеобщее невежество и праздность спомоществовали их началу; ибо нетокмо тамошнему неболшему владельцу, но и простому подданному легче было основать монархию, нежели силному европейскому Государю отнять пограничную крепость у своего соседа.

S. 9

Ich will nur zwo andre Regierungen anführen, von denen die erste uns in den alten Geschichten aufbewahret worden <...>.

С. 9

Я приведу только два правительства, из которых первое в древних историях для нас сохранено <...>.

S. 47

Gleichwohl zeigt uns die alte und neue Geschichte und die [S. 48] tägliche Erfahrung das menschliche Geschlecht in einer ganz andern Gestalt. Anstatt daß bey ihm das Gute, wo nicht beständig herrschen, wenigstens die Oberhand haben sollte […]

Moralische Vorlesungen. T. 1 (1770)
Christian Fürchtegott Gellert
С. 35

Однако древняя и новая история, и ежедневной опыт показывают нам человеческий род совсем в другом виде, вместо чтоб у него добро, хотя не всегда владычествовать, по крайней мере главную иметь власть должно было […].

Нравоучение. Т. 1 (1775)
Христиан Фюрхтеготт Геллерт
Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!