Königreich

.term-highlight[href='/en/term/koenigsreiche'], .term-highlight[href^='/en/term/koenigsreiche-'], .term-highlight[href='/en/term/koenigreich'], .term-highlight[href^='/en/term/koenigreich-'], .term-highlight[href='/en/term/koenigreiche'], .term-highlight[href^='/en/term/koenigreiche-'], .term-highlight[href='/en/term/konigreiche'], .term-highlight[href^='/en/term/konigreiche-']
Original
Translation
S. 18

Sind sie aus dieser Gefangenschafft nicht wieder erlöset worden? Nein, es ist niemand wieder in sein väterlich Erbteil kommen, sondern sie sind um den Euphrat wohnen blieben; und hat also das Königreich Israel ein Ende genommen.

C. 18

Свободились ли они с сего плена? Не свободились: и ни один человек в отеческое свое наследие не возвратился; но все около реки Ефрата поселились, и таким образом Царство Израилево кончилось

S. 94

F. Wie vielerley Arten von Herrschaften giebt es in Europa?

A. Sieben Arten: nähmlich Keiserthümer, Königsreiche, den Kirchen-Staat, Republiken, Churfürstenthümer, Herzogthümer und Fürstenthümer.

 

 

С. 95

В. Сколько родов начальства находится в Европе?

О. Семь родов. А именно: Империи, Королевства, Церковная область, Республика, Курфиршерства, Герцогства и Княжества.

S. 1

Das Königreich Polen teilt sich in drei große Provinzen diese sind: 
1. Klein-Polen. 
2. Groß-Polen. 
3. Das Groß-Herzogthum Lithauen.

C. 1

Королевство Польское разделяется на три большия Провинции, а именно:
На малую Польшу
На великую Польшу
На великое княжество Литовское.

S. 164

Von den Einkünften der Republick
Es giebt sehr wenig Staaten in Europa, deren Einkünfte minder beträchtlich wären, als die von dem weitläuftigen Königreiche Polen.
Man erstaunet, wenn man die Rechnungen der Groß-Schatzmeister durchgehet, die Einnahme derselben etwan auf 150000. Reichsthaler eingeschränkt zu sehen.

C. 175

О доходах Речи Посполитой.
Весьма мало государств в Европе таких, в каких бы собиралось меньше доходов, как в пространном Королевстве Польском.
Нельзя без удивления смотреть на щеты Великих Подскарбиев, у которых показано приходу не более 150000 рейхсталеров, или 112000 рублей <…>.

S. 116

Alle Stände im Königreiche biethen gleichsam Gesichtspuncte vor die Ehrbegierde dar. Ein Rechtsgelehter [S. 117] kann zu den obersten Würden der Gerichtshöhe <…> gelangen.

Der handelnde Adel (1756)
Gabriel-François Coyer
C. 132

Все состояния государства подают повод к честолюбию. Юрист может достигнуть до вышняго слога в судебном месте <…>.

S. 312

Diese <…> trugen endlich Cromweln die höchste Gewalt auf, welcher selbige auch unter dem Titel eines Protectoris annahm und einen geheimen Rath setzte, darinnen er die Vornehmsten von jeder Secte wehlete. Und damit war von denjenigen, die einen sothanen Abschei vor der Königlichen Regierung gewiesen, ein neuer Monarch ausgehecket, der nach seinem Belieben ohne jemands Widerstand die drey Königreiche Engel-, Schott- und Irland beherrschte <…>.

C. 360

Кромвелю препоручили правление и высочайшую власть, которой оную и принял под именем Протектора Аглинского народа, и учредил тайной совет, в которой избрал членами заводчиков разных сект. Таким образом теми самыми людьми, которые Королевскую власть столь сильно ненавидели, поставлен новой Монарх и обладатель, которой по собственному своему соизволению и без всякаго прекословия управлял тремя королевствами, а именно: Англиею, Шотландиею и Ирландиею почти самовластно <…>.

S. 370

43. Bey der Regierungs-Form in Engeland ist dieses sonderlich zu beobachten, daß der König nicht alles nach seinem Gefallen thun kann, sondern muß über verschiedene Dinge des Parlaments Consens einholen. Es wird aber unter diesem Nahmen verstanden die Zusammenkunft der Stände in Engeland und wird eingetheilet in das Ober-Hauß und Unter-Hauß. In jenem sitzen die Bischöfe und der titulierte Adel. In diesem aber die Abgeordnete von den Städten in zwey und funfftzig Graffschaffen [sic!], darein das Königreich Engeland eingetheilet ist. Und soll der Ursprung des Parlaments dieser seyn, daß die meisten Könige in Engeland ihrem Adel grosse Macht gestattet <…>. [S. 371] Weil man darnach viel Sprechens von dem Recht des Volcks machte und das Unter-Hauß sich einbildete, es stünde in der That die Souverainität bey ihnen, und wann der König nicht alles nach ihrem Willen machte, fienge es zu murren an <…>.

C. 427

43. О учрежденном в Англии правлении сие наипаче примечать должно, что Король не самодержавен, но для решения важнейших дел собирать должен парламент. Под именем парламента разумеется собрание чинов Аглинских, и разделяется оной на верьхней и нижней Парламент. В перьвом заседают Епископы и знатнейшее дворянство, а в последнем депутаты от городов и от 52 графств, на которыя Аглинское Королевство разделено. Великая власть сих двух парламентов началась от того, что многие Аглинские Короли великия давали привилегии [с. 428] своему дворянству <…>. Оные депутаты начали много разсуждать о народных правах, и нижней [с. 429] представлял себе, что от него действительно зависит высочайшая власть, а когда Король делал что-нибудь не по его воле, то оной за то весьма негодовал. 

S. 249

Carolus Magnus hatte das Longobardische Königreich in Italien schon längst übern hauffen geworfen, auch die Sachsen fast gäntzlich unter den Fuß gebracht: als er zu Rom den käyserlichen Titel annahm und in solcher Qualität auch drey Jahr darauf von dem Griechischen Käyser Nicephoro durch besondere Tractaten erkant ward. Er konnte diesen seinen Stand auch wohl behaupten: indem er ausser Franckreich das meiste von Italien, in Spanien die Graffschaft Catalonien, ferner Teutschland, Böhmen, Pannonien, Dalmatien und andere Länder mehr besaß; ob er gleich in einem absoluter als in dem andern regirete, nachdem er nun ein iedes entweder nach dem blossen Kriegesrecht oder durch gewisse Verträge an sich gebracht hatte. 

С. 253

Карл великий Лонгобардское королевство (а) в Италии уже давно опровергнул, також и Саксонов почти совсем покорил: как в Риме принял Императорский титул, в котором достоинстве, три года спустя, потом чрез особенные договоры (b) и от Греческаго Императора Никифора признан. Причем ему и удобно можно было утвердиться в сем состоянии: ибо он кроме Франции владел большою частию Италии, в Ишпании графством Каталонским, всею Германиею, Богемиею, Паннониею, Далматиею и другими многими землями; хотя в иной царствовал с большею властию (c) нежели в другой, поколику сии области им или чрез одно токмо военное право, или чрез [С. 254] известные договоры приобретени были.

S. 1334

§ 16. Das militärisch-politische Gouvernement ist in 2 Haupttheile abgetheilet, nämlich in Rumili und Andoli, oder in den europäischen und asiatischen Theil. Jedem ist ein Kadiläskjer (das ist, Richter des Kriegsheeres) vorgesetzt, von welchen der für Rumili bestellte, der vornehmste ist. In jedem sind die Abtheilungen in Königreiche, Landschaften und Districte beybehalten worden, welche die (S. 1335) Türken bey Eroberung derselben angetroffen haben. Alle diese Konigreiche und Landschaften sind in Districte eingetheilet, und der Befehlshaber eines Districtes heißt entweder Begj oder Sandschak, welcher letztere geringer ist, als der erste, und hat wieder Zaims und Timarioten unter sich. Über die Königreiche und Landschaften sind Paschen oder Statthalter gesetztet, welche zum Theil den Titel Begjlerbegji (das ist, Fürst der Fürsten) haben.

С. 51

§ 16. Военно-Гражданское правление разделено на две главныя части, а именно, на Румилию и Анадолию, т. е. на Европейскую и Асиатскую часть Турции. Над каждою частию поставлен Кадилескир, т. е. военный судия; а знатнейший из оных есть Румильский. В каждой части удержаны те же самыя разделения на княжества, провинции и уезды, которыя были тогда, как Турки их завоевали. Все сии владения и области разделены на округи; а начальник такого округа называется Бегом (Беглер) и Санджаком, который достоинством меньше перьваго, и имеет под своим ведомством Заимов и Тимариотов. В королевствах или больших областях поставлены Паши, т. е. губернаторы, пишущиеся так же и Беглербеками, т. е. Князьями Князей.

S. 138

1717 nahm Philipp V dem Kaiser Sardinien und Sicilien weg, trat aber 1720 zu der Quadrupel-Allianz, kraft deren er seine Rechte auf Frankreich, die spanischen Niederlande, Italien, Sicilien und Sardinien fahren ließ, welches 1725 durch den Wiener Frieden bestätiget wurde, in welchem [S. 139] Karl VI der spanischen Krone entsagte. 1733 brach er abermals mit dem Kaiser, und nahm ihm die beyden Königreiche Neapel und Sicilien, welche sein Sohn Don Karl bekam.

С. 57

В 1717 году Филипп V отнял у Императора Сардинию и Сицилию, но 1720 на четвертом замирении уступил сии земли опять Императору, и отказался от требования на Францию, Испанския Нидерланды, Италию, Сицилию и Сардинию, что 1725 года в Вене на замирении и подтверждено, а при том и Карл VI на оном же отрекся от Испании. 1733 года произошла у него опять с Императором война, и отнял у него Королевство Неаполитанское и Сицилийское, [с. 58] которыя получил по нем сын его Дон Карл.

Испания (1775)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 787

Man rechnet dazu 7 große Herzogthümer, 10 kleine Fürstenthümer und 2 freye Republiken. Das mittlere Italien besteht aus einem Theile von dem alten Gallien diesseits der Gebirge, und aus einem Theile des alten eigentlich so genannten Italiens, oder heutiges Tages aus dem Großherzogthume Toscana, dem Kirchenstaate und 2 Republiken. Das untere Italien begreift einen Theil des alten eigentlichen Italiens und das alte Groß-Griechenland; heutiges Tages aber das Königreich Neapolis.

С. 26

К ней причисляется 7 великих герцогов, 10 небольших княжеств и 2 вольныя Республики. Средняя Италия состоит из части древней Галлии по сю сторону гор, и из части древней так называемой собственной Италии, или, по нынешнему, из великаго Герцогства Тосканы, Церковной области и 2 Республик. Нижняя Италия содержит в себе часть древней собственной Италии, [с. 27] и древнюю великую Грецию, что ныне королевство Неаполь.

Италия (1776)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 845

54. <…> Zu solchen giebt die irreguliere Regierungs-Form nicht wenigen Anlaß, als welche eigentlich kein Königreich noch Systema Sociorum ist, sondern von beyden etwas hat, indem weder der Kayser über das gesamte Reich, noch jeder Stand besonders über sein Land die vollkommene Souverainetät hat; und jener doch mehr als ein blosser Director, diese aber mehr, als blossen vornehmen Unterthanen und Bürgern zukommen kan, davon besitzen <…>.

C. 279

54. <…> Немалую к тому причину подает неправильное правление, которое свойственно ни королевство, ни Республика, но из обоих нечто имеет, ибо ни Цесарь над всею Империею, ни каждой чин особливо над собственною землею не имеет совершеннаго самовладельства и Цесарь больше Директору, а чины знатным подданным или мещанам подобны <…>.

S. 331

Hierauf ward ihr oberster Befehlshaber, Gottfried von Bouillon, Herzog [S. 332] von Nieder-Lothringen, zum Könige von Jerusalem ernannt. Dieses Königreich währete bis 1187, da unter dem letzten Könige, Guido von Lusignan, der ägyptische Sultan Salahaddin Jerusalem eroberte.

С. 463

После сего верховный их начальник, Готтфрид Буиллонский, герцог нижней Лотарингии, избран был Иерусалимским королем. Королевство сие продолжалося даже до 1187 года, в котором при последнем короле, Гуиде Лузинянском завоевал Иерусалим Египетский султан Салааддин.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 70

Aus den Trümmern des Assyrischen Kaiserthums steigen drei neue Königreiche auf, Assyrien unter dem Phul, Babylon unter dem Nabonassar, und Medien unter dem Dejoces: wovon das erste das Syrische und Israelitische Königreich verschlingt, und das zweite durch Erfindung der Nabonassarschen Aere Chronologie in die Asiatische Geschichte bringt. Die Lydier erscheinen unter dem Gyges, und die Macedonier unter dem Perdiccas, als eigene beträchtliche Völker. Die meisten kleinen Griechischen Staten bilden sich zu derjenigen Statsverfassung, die sie auch in der Folge behalten haben: Korinth bekommt Prytanen, Sparta Ephoren, und Athen zehenjährige Archonten, und 100 Jahre nachher seinen Solon. Ueberhaupt bekommt die Griechische Nation nun erst einen gewissen Glanz: die Bemerkung der Olympiaden giebt ihren Begebenheiten eine feste Zeitrechnung, der Messenische Krieg [S. 71] bereitet sie zu künftigen grösseren Unternehmungen vor, und durch die Erbauung von Syrakus gründet sie ihre Herrschaft auf Sicilien.

С. 67

Из развялин Ассирийской монархии выходят три новыя царства: Ассирия, имеющая над собою Фула, Вавилон Набонассара, и Мидия Деиока, из которых первое поглощает Сирийское и Израильское царство, а второе изобретением Набонассаровой эры вводит летосчисление в Азиатскую Историю. Лидияне являются под начальством Гигеса, и Македоняне под начальством Пердикка, так как особенныя нарочитыя нации. Большая часть малых Греческих гражданств принимают тот образ правления, который и после они удержали: Коринф получает Пританов, Спарта Зфоров, и Афины десятилетных Архонтов, а чрез [с. 68] 100 лет по том своего Солона. Вообще Греческий народ теперь еще только получает некоторой блеск: означение Олимпиад доставляет приключениям его твердое летосчисление, Мессенская война приуготовляет его к будущим важнейшим предприятиям, и построением Сиракуз основывает оный владычество свое в Сицилии.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
л. 196

...и пото[му] что ро[д] Цирусов изоше[л] и в о[б]хо[ж]дение перси[д]ское вопрошало по[д]леным владением утве[р]ди[ть] Отане[с] име[л] желание ц[а]рство перемени[ть] в речь по[с]политу Магавизу[с] прису[ж]да[л] ари[с]тократой учини[ть] (л. 196 об.) а Дарей с[ы]н Ги[с]да[с]пе <sic!> говори[л] про дре[в]ное и[х] мона[р]ши[с]кое владение и на том все положили.

S. 322

...und das Vornehmste / nachdem des Cyrus Geschlecht ausgegangen war /nunmehro die Nothwendigkeiten deß Staats zu besorgen / durch eine fest gesetzte Regierung. Ottones hatte Lust das Königreich in ein gemeines Wesen zu verwandeln; Magubyses redete der Aristocrati <sic!> das Wort; allein Darius / der Sohn Hidaspes redte von ihrem alten Monarchischen Herkommen / wobey es auch blieb.

S. 814

<...> so hätte der König binnen 3. Monat-Zeit ein so groß Königreich conquestiret *daß man auch bereits an die [S. 815] Crönung begunte zu gedencken*. Es hatten auch Janus, und Bogislaus Radzivil, und ein groß Theil der Litthauer mit Graf Magno de la Gardie tractiret und sich in des Königs und der Cron Schweden Devotion ergeben theils aus Unwillen gegen König Johann Casimir, theils aus Furcht für den Moscowittern so ein groß Stück von Litthauen <sic!> sich bemächtiget hatte[n].

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 741 об.

<...> и тогда мог бы он король швецкой Карл Густавус в [3] м[е]с[я]ца всю Полскую королевста <так!> под свою власть взять, также и Онус и Буеслав Радивил, и великая ча[с]ть о[т] литовских, и с графо[м] Магнусом Делогардием трактаты чинили и здалися под власть швецкаго короля, чясть о[т] противно[с]ти короля Иоана Каземира [л. 742] чясть страха ради о[т] мо[с]ковских которыя о[т] литовских великую чясть под своею властию имели.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!