8 апреля, 17-00 (время московское)
На сайте Корпуса русских переводов (https://krp.dhi-moskau.org/) представлено более тысячи примеров оригинальных текстов в сравнении с их русскими печатными и рукописными переводами XVIII века, с особым акцентом на ключевых общественно-политических понятиях, вошедших в русский язык в эту эпоху. База данных учитывает как печатные, так и рукописные переводы, и позволяет диахронически и в сравнительной перспективе проследить формирование (или заимствование), а также адаптацию и дальнейшее развитие почти всех современных политических терминов. Таким образом, перевод понимается как лаборатория политических концепций, идей и терминов, возникновение и развитие которых наглядно иллюстрирует изменения в языке и семантике российской политической культуры. В дополнение к этому будут представлены статистические данные и графики, полученные в ходе работы над проектом. Количественный подход позволит не только проиллюстрировать тенденции российского книгоиздательстве XVIII века, но и соотнести его с европейским контекстом.
Модерация: Бирте Котц (ГИИМ), Беньямин Бойерле (ГИИМ)
Регистрация участников по ссылке: https://forms.gle/4RnC9sMg93uqUrVL9
Рабочий язык: английский