Из дворянского сословия. По-видимому, обучался в Университетской гимназии, став впоследствии студентом Московского университета. Первое обращение А. И. Татаринова к переводческой деятельности произошло еще в период учебы, когда он перевел с немецкого философско-моралистическое пособие «Книга наук, содержащая в себе краткое учение, почерпнутое из разных философических знаний» (1789). Перевел авантюрно-сатирический роман Ф. Маршана «Le roman sans titre, histoire veritable, ou peu s’en faut; par un Philosophe au Palais-Royal» (1788), который в русском переводе носил название «Всем сестрам по серьгам. Сочинение придворного философа» (1791). Также была опубликована переведенная им с французского перевода Т.-П. Бертена книга Э. Юнга «Юнговы сатиры, или Любовь к славе всеобщая страсть» (1792).
Источник