Generalstaaten

.term-highlight[href='/ru/term/general-staaten'], .term-highlight[href^='/ru/term/general-staaten-']
Оригинал
Перевод
S- 631

18. <…> Doch befunden sie nicht für gut, dermalen einen Statthalter wieder zu wählen oder anzunehmen, sondern alles ohne dergleichen in Kriegs-Sachen so wol als in Bürgerlichen Dingen zu führen. Damit aber im Feld alles desto besser hergienge und denen commanderenden Generals nicht das Haupt-Wesen der Sachen allein anvertrauet werden dürffte, als erfunde man eine neue Art von Leuten, welche Deputierte Ihrer Hochmögenden bey der Armee genennt wurden, und die gleichsam den Staat under und bey dem Kriegs-Heer repraesentirten, ohne welcher Deputirten Bewust und Einwilligung nichts hauptsächliches vorgenommen oder gewagt werden durffte, und welche Ihre Instructiones von denen Herren General-Staaten bekamen, auch wiederum an diese von allen Vorfallenheiten zu referiren hatten <…>.

C- 49

С. 49
18. <…> Однако оне не разсудили тогда за благо избирать или принимать новаго Штатгалтера, но положили все без него управлять как в военных, так и в гражданских делах. Но чтоб при войске все порядочнее произходило, и чтоб командующие Генералы не имели главной власти при оном, то найден был новой род людей, которые назывались при войске Депутатами, и которые представляли правительство при оном; без ведома их и соизволения не можно было ничего важнаго предпринимать: они получали инструкции от господ Генеральных Штатов и их обратно уведомляли о всех произшествиях <…>.

S. 657

27. <…> Dann erstlich machen diese Provintzien nicht eine Republick aus, eigentlich zu reden, sondern es sind sieben Republicken, die durch den Utrechtischen Bund in ein Systema verknüpffet sind, welche ihre Deputierte stets im Haag ersidiren haben, so der täglich fürfallenden Dinge, die gesamte Union betreffend, sich annehmen, und, wenn etwas wichtiges fürfällt, es an die Provintzen gelangen lassen, und aus ihren Gutdüncken den Schluß fassen, welche Deputate man die General-Staaten nennet. Ja es scheinet [s. 658] auch daß jede Provintz für sich mehr ein Systema, als eine Civitas sey, weil die Gliedmassen einer Provintz mehr als Bundsgenossen miteinander umgehen, als daß eines über das andere, oder die meisten über die wenigsten herrschen wollten <…>.
Wie dann auch der Magistrat grosse Vorsorge tragen muß, daß selbige an ihre Kost kommen könne, damit sie durch Hunger nicht zu Tumult gereißet werde. 
Zwischen Holland und den andern Provitzien ist auch eine heimliche Jalousie, weil jened wegen seiner Macht, und weil es die meiste Last trägt, gerne den Vorzug hätte, diese aber die Gleichheit der Freiheit allerdings behaupten wollen <…>.

C. 77

27. <…> Ибо в перьвых сии провинции, говоря собственно, не одну Республику составляют, но семь, которыя Утрехтским союзом соединились в одно общество [с. 78] и которых Депутаты, живучи в Гаге, решат ежедневно произходящия дела, касающияся до всего общества, но о важных доносят провинциям, и по их благоразсуждению чинят уже определение. Оные Депутаты называются Генеральными Штатами. При том кажется, что каждую провинцию должно почитать больше за корпус, нежели за гражданство, ибо города каждой провинции дружественнее между собой поступают, нежели вступающие в союз, и ни один над другим, ни большие над меньшими власти иметь не желают <…>.
Чего ради Магистрат должен иметь великую предосторожность, чтоб такие люди были на его содержании, дабы они от голоду не учинили возмущения.
Между Голландиею и другими провинциями есть тайное ревнование, потому [с. 79] что она для своей силы, и что большую тягость несет, желает иметь преимущество, а другия напротив того равенство и вольность утвердить стараются <…>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!