Und als sich das Gerüchte überall ausbreitete, als sey er allbereits entschlaffen, seine jüngste Schwester aber hielte solches nur verborgen, damit sie unterdessen demjenigen die Crone in die Hände spielen könnte, welchem sie selbige am liebsten gönnete; ließ er, allen Ungelegenheiten vorzukommen, so dieses Gerücht verursachen könnte, sich in die öffentliche Versammlung tragen, nahm die Feder zur ahnd und unterschrieb verschiedene in solchem Zustande nöthige Verordnungen.
И как слух повсюду распространился, что он уже преставился, а меншая его сестра сие скрывала, чтоб между тем доставить корону тому, кому хотела, приказал он, для предупреждения всякаго нещастия, могущаго произойти от сего разглашения, отнесть себя во общенародное собрание, и взяв перо, подписал разныя в таковом случае нужныя определения.
Un nouveau parlement, où les Torys étoient les plus forts, fut un nouveau théatre de violentes contestations. Elles roulerent principalement sur deux bills, l’un pour consumer les actes de la précédente assemblée, [p. 179] l’autre pour exiger des hommes en place un serment de renoncer au roi Jacques.
Новый Парламент, в котором Торисы превозмогали, был новым позорищем жестоких распрей. Главною оных виною были два предложения ко введению в закон. 1 е, дабы утвердить определения последняго Парламента, 2 е, дабы в государственных чинах находящиися клятвенно отреклися признавать Иакова Королем.