своя воля

.term-highlight[href='/ru/term/svoei-voli'], .term-highlight[href^='/ru/term/svoei-voli-'], .term-highlight[href='/ru/term/svoya-volya'], .term-highlight[href^='/ru/term/svoya-volya-']
Оригинал
Перевод
л. 3

Яковое стате о[т] древняго онаго градов начала явле[н]неишии соде[р]жовало следы и знамения имже ра[з]де[л]нии роди помалу в едино тело сошлися но яко древним оным по[д] некиим образом волно[с]ти таковая своя воля в пе[р]вых о[т]раду оказовала: обаче толикое множество речей посполитых ча[с]тыми (л. 4) ме[ж]дусо[б]ными бран[я]ми позабывала...

p. 5

Qualis status ex primaeva illa civitatum origine, qua segreges familiae paulatim in unum corpus coaluere, magis expressa retinebat vestigia. Verum utut antiquis illis eximia quadam libertatis specie talis autonomia cumprimis blandiretur: tamen tantam multitudinem Rerump[ublicarum] frequentissimis inter sese bellis collidi necessum erat.

S. 70

Das Haupt der Republic ist der Doge oder Hertzog; dieser Hertzog nun wird durch freye Wahl erkieset / wobey man doch insgemein einen auß denen Procuratoribus von S. Marco, oder doch eine Person / so entweder in Gesandschafft / oder in Commandirung der Flotte oder Armee sich um die Republic wohl verdient gemacht / zu wehlen pfleget. Ob nun wohl selbiger das Prædicat Durchleuchtigkeit bekommt / auch die Schreiben an außwärtige Potentaten / und alle Verordnungen in seinem Namen abgefast werden <...>

л. 29

Глава република есть называю[т] доге или га[р]цог то[л]куе[т]ца владетель сего владетеля република выбирае[т] ис своей воли о[д]нако бо[л]ше выбирает и[с] те[х] прокурат<ро>о[в] о[т] св[я]т[о]го Ма[р]ка или ины[х] особ которые негде посло[м] ходили или мо[р]скую флоту по[д] своею кама[н]дою имели и а[р]мею или которой великую вы[с]лугу републику учини[л] и о[т]того ему че[с]ти прибавя[т] и даду[т] ему титу[л] в[а]ше пре[с]ветло[с]ть и всякие пи[сь]ма к ины[м] поте[н]тато[м] и указы посылаю[т]ца о[т] него <...>

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!