верховный господь

.term-highlight[href='/ru/term/verhovnyi-gospod'], .term-highlight[href^='/ru/term/verhovnyi-gospod-'], .term-highlight[href='/ru/term/verhovnyi'], .term-highlight[href^='/ru/term/verhovnyi-']
Оригинал
Перевод
P. 246

Les noms sous lesquels le Chou-king parle de l'Etre suprême, sont ceux de Tien, Ciel; Chang-tien, Ciel suprême; Chang-ti, Seigneur suprême; Haang-chang-ti, Souverain & suprême Seigneur. Nous ne nous arrêterons pas à prouver que ces noms sont aussi significatifs & aussi clairs que ceux de Dieu, de Seigneur, de Tout-puissant, & c, dont on se sert en François: […]

С. 317

Имена, коими нарицает Шу-Кинг всевысочайшее Существо, суть: Тиэн, небо; Шанг-Тиэн, небо горнее; Шанг-Ти верьховный Господь; Гоанг-Шанг-Ти, верьховный и вышний ГосподьОставим здесь то, что все сии названия суть столько же выразительны и ясны, как Бог, Господь, Всемогущий и прочее.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!