Есть предисловие-посвящение переводчика графу Г. Г. Орлову, подписанное инициалами: П. Н. (Петр Нечаев). Переводчик отмечает, что во время учебы изучал некоторые иностранные языки и продолжает: «Что бы узнать мне в то мой успех, предприял я, по совету благодетелей моих, перевесть с Французскаго на Российской язык сие краткое сочинение Господина Графа Оксенстирна: которой острым, важным, и сладким слогом в сочинениях своих, непоследнюю между знатными писателями заслуживает честь».
Падение государя имеет три степени. Потеряние народнаго почтения его потрясает; лишение склонности вельмож его колеблет: а наконец возмущение подданных его низвергает.
La bonne éducation de la jeunesse est le garand le plus sûr du bonheur d'un Etat
Доброе воспитание юношества есть надежнейший залог государственнаго благосостояния.
L'étude est l'ornement du particulier, le lustre d'un homme de condition, & donne un brillant merveilleux aux qualités d'un grand Prince.
«Учение есть краса для всякаго человека: свет для имеющаго какую ниесть в обществе должность; и чудное дает сияние качествам великаго Государя».
La principale attention d'un Prince doit être de déterrer le vrai mérite, & de lui donner en l'élevant le seul lustre qui lui [p. 251] manque: celui qui le laisse languir dans la poussiére, travaille à sa propre ruïne.
Главное попечение государя должно состоять в том; чтоб усматривать истинныя заслуги, и возвышая их, давать им единое сияние, коего им недостает: но кто пренебрегаши оныя оставляет в незнатности, тот ищет собственнаго своего падения.
Труд простаго народа обогащает вельмож; а увеселения вельможей заставляют бедных препровождать всю свою жизнь в нужде.