город

.term-highlight[href='/ru/term/gorodov'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorodov-'], .term-highlight[href='/ru/term/goroda'], .term-highlight[href^='/ru/term/goroda-'], .term-highlight[href='/ru/term/grada'], .term-highlight[href^='/ru/term/grada-'], .term-highlight[href='/ru/term/goroda-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/goroda-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/gorod'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorod-'], .term-highlight[href='/ru/term/grad'], .term-highlight[href^='/ru/term/grad-'], .term-highlight[href='/ru/term/gradah'], .term-highlight[href^='/ru/term/gradah-'], .term-highlight[href='/ru/term/gradah-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/gradah-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/gorode'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorode-'], .term-highlight[href='/ru/term/gorody'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorody-'], .term-highlight[href='/ru/term/gorodov-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorodov-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/gra-d'], .term-highlight[href^='/ru/term/gra-d-'], .term-highlight[href='/ru/term/grad-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/grad-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/gorodam'], .term-highlight[href^='/ru/term/gorodam-']
Оригинал
Перевод
S. 221

Constantinus Magnus war der erste, welcher derselben nicht nur völlige Sicherheit und Freyheit verschaffete; sondern auch so viel äusserliche Vortheile zuwandte, daß man nicht ohne Grund dafür halten mag, es sey darin mehr geschehen, als nöthig und der menschlichen Schwachheit erträglich gewesen: wie denn die Veränderung bey den meisten nur in äusserlichen Dingen bestund und also nicht hinlänglich war, die Hertzen von der Liebe und Gewohnheit des heidnischen Wesens gründlich los zu machen; der heidnische Gottesdienst auch noch das ganze saeculum hindurch, wo nicht in den Städten, iedoch auf den Dörfern erlaubet blieb, die Heiden auch noch immer mitbefördert und zu den wichtigsten Aemtern gebrauchet wurden.

С. 226

Константин великий был первый, который не токмо даровал ей полную безопасность и свободу; но також снабдил ея столь многими наружными выгодами, что не без основания сказать можно, что в том учинено больше, нежели нужно и человеческой слабости сносно было: как то перемена у большей части людей состояла только в наружных вещах, и таким образом не довольною к тому была, чтоб совершенно отвратить человеческия сердца от любви и заобыкновения к язычеству; токож языческое богослужение еще чрез весь сей век, ежели не по городам, то по деревням было дозволено, и язычники всегда равным образом были производимы и к важнейшим должностям употребляемы.

S. 263

Henricus Auceps succedirete nach vorhergegangener Wahl der meisten Provintzen: und nachdem er die Schwaben und Bäyern auch auf bessere Gedancken gebracht hatte, so fing er an sich wieder die Hunnen oder Ungarn und andere benachbarte Völcker in gehörige Verfassung zu setzen; insonderheit legete er in Teutschland allenthalben Städte und Vestungen an, [S. 264] und stiftete die Marggrafthümer Meissen und Schleswig.

С. 273

Сему, по избранию большим числом провинций, преемником был Генрик Ауцепс (т. е. Птицелов), [c. 274] которой усмиря Баваров и Швабов, против Гуняов или Венгров и других пограничных народов привел свое войско в надлежащей порядок. Особливо в Германии построил он разные города и крепости; и учредил маркграфства Мейссенское и Шлезвигское.

S. 121

Aus Karthago, einer von den vielen Pflanzstädten, die die Phönicier noch vor der Erbauung Roms, auf der Küste von Afrika anlegten, ward eine Stadt, die zuletzt 700,000 Einwoner zählte, und ein Stat, der in seiner Verfassung, die Aristoteles bewundert, sehr viel ähnliches mit der heutigen Brittischen hatte; ein Reich, das ausser dem schönsten Theile von Nord-Afrika, ganz Spanien, und viele Inseln im Mittelländischen Meere beherrschte, das den Anfang der Entdeckung einer neuen Welt machte, und die Herrschaft über die alte vielleicht selbst Rom entrissen hätte, wenn nicht Hannibals Elefanten bei Zama scheu geworden wären.

С. 114

Из Карфагена, одного из многих селений, основанных Финикианами на берегах Африканских, еще до создания Рима, произошел город, заключавший в себе напоследок 700,000 жителей, и государство, имевшее во образе своего правления, которому Аристотель удивляется, весьма много сходнаго с нынешним Британским; государство, обладавшее сверх прекраснейшей части Северной Африки, целою Испаниею и многими островами на Средиземном море, учинившее начало открытию новаго мира, и которое может быть владычество над древним похитило бы у самаго Рима, естьлиб [с. 115] Аннибаловы слоны при Заме не испугались.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
S. 177

Frankreich ward unter den Kapetingern, die von einer Tochter des frommen Ludwigs stammen, ein Erbreich, und nach allerhand Revolutionen eine Despotie. - Deutschland ward ein Wahlreich (doch seit A. 1263 kein Polnisches), und hierdurch eine Aristokratie, die sich zuletzt einem blosen Statensysteme näherte. Es vergrösserte sich nach Osten zu durch Eroberungen über die Slaven: im Süden aber trennte sich Helvetien von ihm. - Italien kam durch Otto den Grossen aufs neue an Deutschland, und ward in eine Menge kleiner Lehen zerstückt. Allein bei den Empörungen der Päpste entstunden Factionen, die sich bei Deutschlands Anarchie und der Entfernung der Kaiser dergestalt stärkten, daß endlich aus den Lehen und einzelnen Städten souveraine [S. 178] Herrschaften wurden, die es größtentheils noch itzt sind.

С. 176

Франция сделалась во владении Капетингов, произходивших от дочери благочестиваго Людовика, наследным государством, и по разных переменах деспотиею. - Германия учинилась избирательным государством (однакож с 1263 года не Польским), и чрез то аристократиею, подходившею напоследок единственно к системе гражданских обществ. Она увеличилась к Востоку завоеваниями над Славянами: но к Югу отступила от оной Гелвеция. - Италия присовокуплена Оттоном Великим вновь к Германии и разделена на множество малых подчиненных областей. Но при возмущениях Папских произошли соперничества, анархиею Германии и отдаленностию Императоров столько усилившияся, что наконец из провинций и городов вышли самодержавныя владения, каковыя по большей части и по ныне еще остались.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!