гражданская безопасность

.term-highlight[href='/ru/term/grazhdanskou-bezopasnostiu'], .term-highlight[href^='/ru/term/grazhdanskou-bezopasnostiu-'], .term-highlight[href='/ru/term/grazhdanskoi-bezopasnosti'], .term-highlight[href^='/ru/term/grazhdanskoi-bezopasnosti-']
Оригинал
Перевод
P. 342

Voulons-nous que les peuples soient vertueux ? commençons donc par leur faire aimer la patrie : mais comment l’aimeront-ils, si la patrie n’est rien de plus pour eux que pour des étrangers, & qu’elle ne leur accorde que ce qu’elle ne peut refuser à personne ? Ce seroit bien pis s’ils n’y joüissoient pas même de la sûreté civile, & que leurs biens, leur vie ou leur liberté fussent à la discrétion des hommes puissans, sans qu’il leur fût possible ou permis d’oser reclamer les lois. Alors soûmis aux devoirs de l’état civil, sans joüir même des droits de l’état de nature & sans pouvoir employer leurs forces pour se défendre, ils seroient par conséquent dans la pire condition où se puissent trouver des hommes libres, & le mot de patrie ne pourroit avoir pour eux qu’un sens odieux ou ridicule.

С. 58

И так если хотим, что бы народы были добродетельны, то начнем сие внушением им любви к отечеству; но как они любить его будут, если отечество [с. 59] для них то же есть, что и для чужестранцов, и дарует им только то, в чем никому отказать не может? еще было бы хуже, когда бы они не могли наслаждаться даже гражданскою безопасностию, и когда бы имение их, их жизнь, или свобода были во власти людей сильных, так что бы и не можно было им или не позволено прибегать к законам.  Тогда будучи подчинены должностям правительства гражданскаго, не наслаждаясь даже правилами естественнаго правительства, и не будучи в состоянии употребить сил своих к своему защищению, они следственно были бы в худшем состоянии, в каком свободные люди находиться могли бы, слово отечество не имело бы для них инаго знаменования кроме ненавистнаго или смешнаго.

S. 397 (307)

Wir begreifen also unter den Polizeianstalten: alle diejenigen Personen und thätigen Vorrichtungen, die zur Verhinderung, Entdeckung, und Bestrafung jeder der bürgerlichen Sicherheit nachtheiligen Handlung abzielen: mithin die höhern sowohl niedern Polizeibeamten, die verschiedenen Beschauen, die sogenannten Aemter, Wachen, weiters die allgemeinen sowohl als besonderen Visitationen, endlich alles, was zur Bestrafung der Laster gehoret. 

С. 266

И так под распоряжениями Благочиния понимаем мы: всех тех особ и все те деятельные средства, которые клонятся к воспрепятствованию, открытию и наказанию каждого действия, вредящего гражданской безопасности: следовательно вышних и нижних Благочиния начальников, разные осмотры, стражи, также всеобщия и частныя разведывания, наконец все, принадлежащее к наказанию пороков.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!