нет
Л. 2. § 1. Свита народнаго министра, свойственная с его чином
Л. 2 об. § 2. О секретарях посольства
Л. 3. § 3. Объявление секретарей посольства
Л. 4 об. § 4. Должности секретаря посольства
Л. 5. § 5. О датариях и субдатариях
Л. 5 об. § 6. О секретарях домашних
Л. 6. § 7. О кавалерах посольства
Л. 6. § 8. О пажах
Л. 6 об. § 9.
Л. 7. § 10. Дом народного министра
Л. 7. § 11. Экипаж и ливрея. Платье у дворовых служителей
Л. 8. § 12. Комнатный убор
Л. 8 об. § 13. О книгах
Л. 9. § 14.
Л. 10. § 15. О посаде
Л. 10 об. § 16. О курьерах
Л. 11 об. § 17. О толмачах, или переводчиках
Л. 12. § 18.
Л. 12 об. § 19. О священниках
Перевод точный, но не буквальный (например, в названии раздела «Des personnes qui composent la suite d’un Ministre public» переведено одним словом «свита» [л. 2], «d’Ambassade, ou de Légation» – одним словом «посольства») [л. 2 об.]. Изредка перевод адаптируется к местным реалиям («le départment des affaires étrangeres» переведено как «Коллегии иностранных дел» [л. 3].
Тетрадь 345 х 215 мм с потрепанными краями в грязной бумажной обложке, на обложке сверху по центру написано: Bielefeld. Обложка обрезанная неровно: передняя часть – 320 х 195 мм, задняя – 335 х 220 мм. Приложение: записка.
Бумага нескольких вариантов: 1) на передней части обложки – посредине листа, ближе к левому краю буквы гкс, каждая 25 х 10 мм, на задней части обложки – филигрань, очень похожа на: Клепиков «Филиграни и штемпели» № 85 (1758–1759); вертикальные понтюзо с интервалом 25 мм; 2) филигрань Pro patria (л. 2 и 5, 6 и 11 и т.д., часто филигрань в перевернутом виде), буквы ФІЗ (?) по центру, вертикальные понтюзо с интервалом 25 мм; 3) понтюзо 30 мм, буква «Ф», не идентифицированный нами вензель 40 х 35 мм (л. 3–4) и др.
Скоропись второй половины XVIII в. Черновик со многими правками. Маргиналии на русском и французском языках почерком переводчика и другого лица.
Правки почерком самого переводчика и другого лица, иногда они делались дважды, многие правки выходят на поля. Иногда сверху пишется другое слово, но предыдущее не зачеркивается (л. 2: «излишество», сверху «оборот»). В некоторых случаях переставляются местами слова, новый порядок обозначается цифрами над каждым словом (например, л. 4 об.: было «к продолжению дел ему порученных пред министерством той державы», изменено на «пред министерством той державы к продолжению дел ему порученных»).
Пример текста с учетом правок (начало §1, мы модернизировали орфографию, цифрами обозначен порядок следования слов как указано в рукописи):
Разделение на три Степени тройственная степень Министров народных (гл. IX § 13) необходимо требует полагает различиея в свите провождающей их Министров сходственнаго с1 достоинством3 их2, которым они почтены, или котор[?] они получили же [?] в разсуждении должности чину их принадлежащей предлежащей3 [на полях:] Свита народнаго министра его, свойственная с его чином по приличию егопристойная его]. Смешно бы было смотреть на пришествие посла на [на полях:]на приход пришествие, не имеющаго пристойной свиты, равно как и на резидента провождаемаго [на полях другим почерком и чернилами:] дворянами посольства кавалерами [?] и пажами.
Поступила в ИР НБУВ 26.10.1940. Архив Сулим-Войцеховичей (из колл. ист. учреждений). В библиографической заметке (на украинском языке) указано: «Билефельд (Bielefeld) [Проект правил для народного министра за границей и секретарей посольств]. Глава XI. Свита и дом народного министра. Скоропись 2-й пол. XVIII в. Перевод. Черновик со многими поправками и выписками. Тетрадь в бумажной обложке. Fº. 14 л. Приложение: записка [А. С. Сулим] к Вас. Алекс. [Черткову] о переводе книг Билефельда. 12º, 1 л.»
В рукопись вложена записка (5 строк, 193 х 59 мм), написанная черными чернилами на бумаге такого же качества, что и основной текст: «Милостивый Г[осу]д[а]рь мой Василей Алексеевич! Порученную мне для переводу часть книги Билефельдовой поднося при сем во всякой исправности, прошу покорнейше удостоить меня письменнаго уведомления о исправном оныя получении. А есм [дальше кусочек текста вырезан, скорее всего, переводчик написал свое имя и фамилию]». На обороте другим, мелким почерком: «Получена мною [?] но без переводу, в. п. С. Н.[?] Чертков».
В рукописи нет заглавия.
Chapitre XI. Des personnes qui composent la suite d’un Ministre public, et de sa maison.
§ 1
L’Ambassadeur, qui représente la personne de son Souverain, doit paroître avec éclat, l’Envoyé avec dignité, le Résident avec décence. La modicité des appointements que les Princes donnent à leurs Négociateurs, les empêche assez d’extravaguer dans leur dépense.
Глава XI. Свита и дом народнаго министра
§ 1
<...> Посол представляющий особу своего монарха должен вести себя с великолепием, посланник по достоинству, резидент по благопристойности. Умеренностию жалования, которым снабдевают государи посылаемых от себя министров, отвращается избыток в их росходах.
<...> On fera voir cependant, dans le Chapitre suivant, que la maxime de tenir ses Ministres publics sur un pied trop mesquin, n’est pas dictée par la bonne Politique, et que ce grand Roi (a) raisonnoit conséquemment qui écrivoit à un de ses Ambassadeurs, Faites bien mes affaires delà; je ferai bien les vôtres decà.
§ 2
Tous les Ministres publics, sur-tout ceux du premier et second ordre, doivent être accompagnés par un Secretaire d’Ambassade, ou de Légation. [P. 319] C’est, après le Ministre même, le premier personnage de l’Ambassade, sur lequel roule la plus grande partie de l’ouvrage, qui est initié dans le secret, qui a le chiffre, et qui devient, pour ainsi dire, le conseiller du Négociateur. C’est un abus de remettre au Ministre qui part, le soin de se pourvoir lui-même d’un Secretaire d’Ambassade: le département des affaires étrangeres doit le lui donner de la part du Souverain, et faire choix, pour un employ d’aussi grande confiance, d’un Sujet habile, laborieux, et fidele à toute épreuve. Le Ministre, de son côte, doit l’envisager, non pas comme un domestique, mais comme un serviteur de leur Maître commun, le traiter avec politesse, ne point se donner des airs de hauteur avec lui. Mais se mettre toujours devant les yeux que, pour être son chef, il n’a pas l’autorité de lui commander comme à une personne qui lui appartient.
§ 2
При всяком народном министре а особливо первого и второго степени должно быть одному секретарю посольства. Он первый по министре, от котораго зависит почти все дело, он ведает тайны, имеет ключ к тайным письмам, и так сказати, советник при министре. Отъезжающему министру не следует самому для себя выбирать секретаря посольства. [Л. 3] Коллегии иностранных дел надлежит его определять к нему именем Государевым, выбрав к сей должности требующей толь великой доверенности человека из подданных, искуснаго, трудолюбиваго, и испытаннаго в верности. Министр со своей стороны должен содержать его не как домашняго своего но как слугу общаго их Государя, поступать с ним учтиво и не высокомерно, всегда памятуя, что ему, будучи его шефом, нет власти им повелевать как собственно ему принадлежащим человеком.
§ 3
Plusieurs Cours (sur-tout celle de Suede) sont accompagner léurs Ministres par des Secretaires de Légation Gentilshommes, qui se formant ainsi aux affaires sous d’habiles Négociateurs, sont eux memes employés dans la suite en qualité de Ministres. Il est aisé de reconnoiter la sagesse et l’utilité de cette méthode. Le Secretaire d’Ambassade, soit noble, soit roturier, doit prêter, avant son depart, serment de fidélité entre les mains du Ministre du Cabinet; et le Souverain lui assigne un appointement honnête, pour le mettre à l’abri du besoin et de la tentation. Arrivé au lieu de sa destination, le Ministre doit le presenter, s’il est Gentilhomme, au Souverain, à la Cour, et au ministere; et s’il ne l’est pas, au ministere seul, pour le faire reconnoiter en sa qualité de Secretaire d’Ambassade, et [p. 320] pouvoir se servir de lui en cas de maladie, ou d’absence, pour solliciter les affaires et poursuivre la négociation. C’est une precaution essentielle, à laquelle aucun Ministre ne doit manquer, soit pour d’autres raisons. M. de Wiquefort (b) comprend: les Secretaires d’Ambassade sous la classe des Ministres du second ordre; mais je crois qu’il se trompe, 1. parce qu’un pareil Secretaire n’a point de créditif, 2. qu’il n’agit pas en chef, mais sous la direction du Ministre, et 3. parce qu’il ne jouit des prerogatives du droit des gens, que sur le même pied des autres personnes de la suite du Ministre du second ordre. Autre chose est ce qui se pratique pendant l’absence du Ministre, ou dans les intervalles des ambassades; le Secretaire de legation peut et doit continuer alors les negotiations entamées; mais son Souverain doit informer le ministere avec lequel il doit traiter du pouvoir qu’il lui donne, ou du moins le Ministre, qui part, doit l’autoriser auprès du ministere du lieu, à poursuivre ses fonctions; et par l’une ou l’autre de ces demarches, le Secretaire de Ambassade acquiert la qualité de chargé d’affaires, et se trouve en quelque maniere accrèdité.
§ 3
Многие дворы, а паче швецкой в провождение министров секретарей посольства из дворян, которые под искусными министрами обращ[?] в делах, бывает и сами наконец употреблены в министерских [нрзб].
Довольно явствует мудрость и польза [л. 3 об.] сего учреждения. Секретарь посо[ль]ства хотя бы из шляхетства, хотя бы из простых людей, пред отправлением своим присягает в верности и приводится к присяге в присутствии кабинет-министра. Государь определяет ему достаточное жалование, сколь потребно, для предохранения его от нужд и вредных покушений. По прибытии его в назначенное место, буде он из дворян, то министр должен представить его государю той державы, двору и министерству, ежели не из шляхетства, то одному министерству для признания его в чине секретаря посольства и для употребления его к отправлению дел и к продолжению оных вовремя болезни или отсутствия самаго посла. Сия есть существенная предосторожность, которую наблюдать должно каждому министру без всякой зависти, без тщеславия, или других подобных сему причин. Г. Викефорт [Л. 4] (б) щитает секретарей посольства в числе министров второй степени; но думаю что он в том обманывается. Потому, что 1) такой секретарь не имеет верящей грамоты 2) делает все не сам собою, но под властию министра 3) довольствуется преимуществами права народного не инако как и другие из свиты министра, которым также следовало бы уже почитаться в числе министров второй степени. Иное дело бывает с ним в отсутствии министра или между посольством. Секретарь посольства может и должен тогда продолжать начатые дела, но государю надлежит уведомить министерство, с которым ему в дела вступить должно, о вверяемой ему власти, а по крайней мере должен отъезжающий министр уполномочить его [Л. 4 об.] пред министерством той державы к продолжению дел ему порученных, тем или другим способом, секретарь посольства приемлет на себя звание отправляющего дела и получает некоторым образом доверенность.
§ 4
Les fonctions du Secretaire d’Ambassade consistent à dresser sur les minutes du Ministre, ou du moins à mettre au net, toutes les relations, et autres dépêches, à les chiffrer, et à déchiffrer les réponses et les orders qui viennent de la Cour, à fermer les paquets, à entretenir la [p. 321] correspondance avec les Ministres de son Maître qui résident dans d’autres Cours, à se répandre dans la ville, pour découvrir des nouvelles, à s’intriguer pour faire réussir les objets de la négociation, à s’acquitter auprés des Ministres de toutes les commissions, que son Chef lui donne relativement aux affaires du Souverain, à l’assister de ses conseils s’il les lui demande, etc. Il n’est pas autorisé à ouvrir les dépêches que la Cour adresse à son Ministre, ni à contresigner les relations. Il ne lui est pas permis, non plus, de faire des rapports particuliers à sa Cour à l’insu de son Chef; mais s’il remarquoit quelque trahison de la part de ce dernier, ou si celui-ci est prêt à faire, par imprudence, une faute énorme, ou à prendre un engagement dangereux pour son Maître, et qu’il ne veuille pas, par caprice, écouter les remontrances modestes du Secretaire, celui-ci a non-seulement la liberté, mais il est même obligé, en qualité, de Sujet fidele, d’en avertir incessamment le Ministre du Cabinet, ou le Souverain même, s’il en est besoin.
§ 4
Должности секретаря посольства состоят: сочинять данными от министра записками, или по крайней мере списывать на бело все реляции и другие письма; переписывать оныя цифрами, и присылаемые от двора ответы и указы изображенные цыфрами разбирать и прелагать в буквы; запечатывать пакеты; иметь переписку с министрами своего государя находящимися при других дворах, обходя все в городе места, выведывать что где слышно, искать способов для споспешествования намереваемых и приведения дел к желаемому концу по делам своего государя, чинить исполнение всех приказов получаемых от посла; подавать ему советы ежели в чем он потребует и пр. Секретарь не имеет власти распечатывать письма присылаемые от двора [?] реляции министром подписанныя; так же не позволяется ему [л. 5] писать особливо ко двору без ведома посольскаго а ежели приметит за ним измену или следующую от неосторожности его важную ошибку, либо опасное против государя своего предприятие, и когда министр для упрямства не послушается напоминаний секретарских с благопристойностию учиненных, то секретарь не только свободно но и должно так как верному подданному немедленно доносить о том кабинет-министру, а ежели нужда требует и самому Государю.