Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление.
Спасибо за участие!
Friedrich Christian Baumeister (1709–1785) / Фридрих Христиан Баумейстер

Нравоучительная философия в пользу благородного юношества

Описание

Язык оригинала, с которого сделан перевод
Латинский  
Название в русском переводе
Христиана Бавмейстера Нравоучительная философия в пользу благороднаго юношества. Переведена с латинского Сухопутного шляхетного кадетского корпуса учителем Иваном Исаевым
Переводчик
Иван Исаевич Исаев  (1751 – после 1803)
Место публикации
[Санкт-Петербург]
Типография/издатель
Тип. Морского шляхетного кадетского корпуса
Год публикации
1783
Предисловия переводчика

Есть, [С. V–VI]

Содержание книги

Часть I. Деятельной философии. Предисловие к оной. 

С. 1–8

Глава I. О действиях человеческих и их различности. 

С. 8–28

Глава II. О обязательстве.

С. 28–45

Глава III. О законе естественном.

С. 45–54

Глава IV. О наказаниях и о награждениях.

С. 54–59

Глава V. О добродетели, о пороке и о благополучии человеческом.

С. 59–66

Глава VI. О совести.

С. 66–84

Глава VII. О вменении.

С. 84–96

Часть II. Право естественное. Предисловие к оному.

С. 96–100

Глава I. О должностях к Богу относящихся.

С. 100–112

Глава II. О должностях человека в разсуждении самаго себя. 

С. 112–115

Глава III. О должностях в разсуждении души.

С. 115–118

Глава IV. О должностях к воле относящихся.

С. 118–119

Глава V. О должностях к телу принадлежащих.

С. 119–125

Глава VI. О должностях человека в разсуждении внешняго его состояния.

С. 125–137

Глава VII. О должностях в разсуждении других вообще. 

С. 137–142

Глава VIII. О должностях к друзьям и к недругам.

С. 142–148

Глава IX. О должности человека в разсуждении владения или стяжания.

С. 148–158

Глава X. О должностях людей в речах их, в договорах и в контрактах.

С. 158–173

Часть III. Етика. Предисловие ко оной.

С. 173–176

Глава I. Объясняющая некоторыя общия правила и о добродетельном поведении, и о вспоможениях к достижению добродетели служащих. 

С. 176–189

Глава II. О способе, как совершать и исправлять разум.

С. 189–201

Глава III. О управлении и умерении страстей.

С. 201–204

Глава IV. О умеренности.

С. 204–209

Глава V. О целомудрии.

С. 209–211

Глава VI.

С. 211–219

Глава VII. О смиренномудрии, или невознощивости.

С. 219–222

Глава VIII. О добродетелях в щастии и в нещастии.

С. 222–227

Глава IX. О добродетелях к другим относящихся. 

С. 227–235

Часть IV. Политика или Градомудрие. Предисловие к оной. 

С. 235–237

Глава I. О благоразумии вообще разумеемом, и о правилах онаго. 

С. 237–244

Глава II. О правилах благоразумия в должностях до нас, а особливо до души касающихся. 

С. 244–256

Глава III. О правилах благоразумия к воле принадлежащих. 

С. 256–268

Глава IV. О благоразумии в обращении. 

С. 268–274

Глава V. О благоразумии в разговорах. 

С. 274–278

Глава VI. О благопристойности в обращении. 

С. 278–280

Объём
[8], 280 с.; 8°
Номер по Сводному каталогу
СК XVIII 431
Место хранения
РНБ 18.86.6.32; РГБ 138/131; БАН; ВГБИЛ (Экз. деф.); ВОУНБ; ГПИБ; ТОУНБ; ЯИАМЗ (2 экз.)
Библиография

Словарь русских писателей XVIII века: [в 3-х т.] / Отв. ред. А.М. Панченко. Вып. 1: А–И. Л., 1988 (АН СССР, ИРЛИ (Пушкинский Дом); Kathe H. Die Wittenberger Philosophische Fakultät 1502–1817. 2002. B. 117.

Примечания

Посвящение переводчика: «Императорскаго Сухопутнаго шляхетнаго кадетскаго корпуса совета господам членам усерднейшее приношение». 

Автор описания
Ольга Кирикова

Образец текста

Оригинал
Перевод
P. 349

§ 3. VII. Quid vero homini, quatenus est civis, sit faciendum, omittendumue, docet POLITICA.

VIII. Ut adeo ex his conficiatur, politicam nihil esse aliud, quam scientiam siue disciplinam, qua praecepta traduntur, quibus hominis, quatenus in reipublica, ut civis, vivit actiones dirigi conformari que debeant.

 
С. 7

§ 3. VII. А что человек, по колику он гражданин, делает или чего удаляться должен, учит его тому Политика или Градомудрие.

VIII. И так из сего следует, что Политика есть наука преподающая правила, по коим действия человека, по колику он, яко гражданин, живет в сообществе, управляемы и располагаемы быть долженствуют.

P. 352

§ 6. Eodem fere modo, in vita communi, distingui audimus inter actionem regis, et actionem regiam. Iacobus I, rex Angliae, multus declamations scholasticas coram concione habebat, quae action erat regis, non regia.

С. 10

§ 6. Таким же почти образом в общежитии делается разделение между действием Короля и действием Королевским. Иаков I [с. 11] Король Аглинской многия говорил школьныя речи пред народом, которое действие было только Короля, а не Королевское.

P. 369

§ 23. I. Obligatus est e. gr. belli dux, qui a rege suo exercitui praeficitur, ad fortitudinem in bello adhibendam, periculaque, quibus caput corpusque suum objici videt, excelso invictoque animo subeunda.

С. 31

§ 23. I. Н. П. обязан военачальник, учиненный от Государя главнокомандующим над всею армиею, быть на войне храбрым, и не робеть в опасностях, которым жизнь свою подверженную видит.

P. 381

§ 32. Alii legem ita definiunt: Lex est decretum superioris obligans inferiorem.

С. 46

§ 32. Многие закону делают такое определение: закон есть определение вышшаго обязующее низшаго.


 

P. 381

§ 35. Si Deus fuerit obligationis auctor, lex dicitur divina; sed si homo aliquis obligat ad actiones liberas, hoc et non alio modo instituendas, tum vero lex appellatur humana.

С. 47

§ 35. Ежели обязательства начальник Бог, то называется Божеский закон. Естьлиж человек какой обязывает ково к расположению свободных действий таким, а не инаким образом, то ето называется законом человеческим.

P. 400

§ 47. Si patriam prodere conatus fuerit pater, rescierit que id scelus filius, dubitet autem, indicandum hoc sit magistratibus, an silendum, tum consciens filii est dubia.

С. 68

§ 47. Если какой отец замыслит изменить своему отечеству, и его сын о том проведав, сомневаться станет, дать ли знать о том правительству, или молчанием прикрыть, то такая в сыне совесть есть сомнительная.

P. 405

§ 55.  At nullius erat conscientiae Caesar, qui, reste CICERONE, omnia iura divina et humana pervertit, propter eum, quem sibi ipse opinionis errore sinxerat, principatum. Lubidini et dominatui, quam rationi et reipublicae, magis serviebat.

С. 75

§ 55. Напротив того, Кесарь был безсовестен, которой, по свидетельству Цицерона, все Божеския и человеческия права нарушил для одного только начальства, которое он погрешительно в мысли своей представил: больше он властолюбию и прихоти, нежели разуму и Республике служил.

P. 426

§ 63. X. <…> at ius civile ex scriptione, quae in litteris est, cognoscimus, et interpretamur, nihilque maiores nostril in legibus civilibus scribendis aliud propositum sibi habuere, nisi salute atque utilitatem reipublicae, et civitatum singularum.

С. 99

§ 63. X. Гражданское же право из письменных уведомлений познаваем и толкуем; да и предки наши в предписании гражданских законов не другое имели намерение, как только благоденствие, и пользу общества, и каждого гражданина.

P. 542

§ 175. III. γ. Si denique ipsius animo subieceris, quantum debeat reipublicae, a cuius salute singulorum incolumitas seiungi possit.

С. 225

§ 176. III. 3. Естьли наконец внушить ему, сколько должен он отечеству, от котораго целости безопасность каждаго отдельна быть не может.

P. 550

§ 2. Politicam, ergo eam voco disciplinam, quae regulas prudentiae exponit.

С. 234

§ 2. Политикою ж я такую науку называю, которая преподает правила о благоразумии.

P. 551

§ 2. Eam nimirum prudentiam, quae in iis, qui ad clavum reipublicae sedent, vel in ratione administrandae reipublicae conspicitur, dicunt politicam.

С. 235

§ 2. Они называют Политикою то благоразумие, которое в государственных правителях, или в порядке правления, усматривается <…>.

P. 551

§ 3. <…> non tam id agendum nobis nunc putamus, ut prudentiam principum in regenda familia moderandis que reipublicae rationibus copiosius exponamus, quam in eo versabimur, ut, quas quisque prudentiae regulas, in vita private, negotiis que suscipiendis, sectari debeat, tradamus.

С. 236

§ 3. <…> то мы не столько теперь о том стараться хотим, чтоб предложить благоразумие Государей в правлении их фамилии, или в учреждении государственнаго состояния, сколько о том, чтобы предподать те благоразумия правила, которым всякой в собственном своем поведении, и в отправлении дел домашних следовать должен.