Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление.
Спасибо за участие!
Martin Schmeitzel (1679–1747) / Мартин Шмайцель

Описание историческое о коронах древних и нынешних, а наипаче владетельских, автором Мартыном Схмеизелем Саксонцом Семиградской земли жителем кронстатским

Описание

Язык оригинала, с которого сделан перевод
Латинский  
Название в русском переводе
Описание историческое о коронах древних и нынешних, а наипаче владетельских, автором Мартыном Схмеизелем Саксонцом Семиградской земли жителем кронстатским. Напечатася же в Ене лета 1713. На российской диалект переведена лета 1715 месяца Генваря
Переводчик
Неизвестный
Датировка
1715
Объём
I + 58 + I л. (в т. ч. л. I в конце рукописи чистый)
Переплет

Картон XVIII в., картон, оклеенный крапчатой бумагой; корешок из коричневой кожи (315 × 208 × 16 мм).

Бумага/филиграни

Бумага: 2º (312 × 205 мм).

Надпись «КОМЕРЦЪ КОЛЕГИI» – типа Клепиков С.А. Филиграни и штемпели на бумаге русского и иностранного производства XVIIXX века. М., 1959, № 309 (1738, 1746 гг.);  Uchastkina Z.V. A History of Russian hand paper-mills and their watermarks / MCPHI. IX. Hilversum, 1962, № 622 (1737 г.).

Почерк

Скоропись, 2 почерка (л. 1-32 об., текст в рамке; л. 33-58).

Место хранения
ОР РНБ. Ф. 550. F.IV.128
Пометы

Текст подчеркнут такими же чернилами: л. 13, 15 об.-16, 37 об.-38.

Пометы: наклейка на верхней крышке переплета: «Отд. I, № 395»; записи на обороте верхней крышки переплета: «№ 488 старой», «№ 396 1755 году»,  печатные экслибрисы «Ex Bibliotheca Arcangelina», «Изъ библиотеки графа Θ. А. Толстова. Отдел. I, № 395»; записи на л. I: «№ 309» (зачеркнут), «Книга историческое о коронах описание № 258», «№ 58» (зачеркнут), «№ 395 Отдел. 1е».

Библиография

Калайдович К. Ф., Строев П. Обстоятельное описание славяно-российских рукописей, хранящихся в Москве в библиотеке тайнаго советника, сенатора, двора его императорскаго величества действительнаго каммергера и кавалера графа Федора Андреевича Толстова. С палеографическими таблицами почерков с XI по XVIII век. Москва: в типогpафии С. Селивановскаго, 1825. С. 727, № 395.

История

Поступила в ИПБ в 1830 г. в составе части собрания Ф. А. Толстого; ранее – в Архангельской библиотеке Дмитрия Михайловича Голицына († 1737 г.).

Примечания

Текст перевода сокращен по сравнению с оригиналом; иногда вместо перевода дается пересказ, часто неточный. Деление на главы в переводе иное, чем подразделение текста на части в оригинале.

Образец текста

Оригинал
Перевод
P. 114

Coronam civicam.

Huic ex eo *primum* assignamus locum, quod una & consentiente antiquitatis voce, inter omnes militares coronas ut nobilissima eminuerit, *nec enim sine evidentis periculi contemtu & inusitatae virtutis documento* mereri potuit, qui enim civem ab hostibus circumventum liberabat  <...> Data igitur haec ipsa fuit a Cive Civi, a quo servatus erat in praelio <...>

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 23

О короне гражданской.

Корону гражданскую полагаем зде понеже ра[в]не у древних честь имела с воинскими коронами. И сицевая корона давашеся тому ктобы гражданина кого обстоима о[т] неприятелей и окруже[н]на ими избави[л] о[т] рук их и давашеся сия корона Гражданину о[т] того Гражданина которыи бы был избавлен о[т] насилиа неприятелского на воине.

P. 114

<...> tanquam vitae salutisque perceptae testimonium, nobiliorque erat <...> licet in bello civili nullum huic coronae locum fuisse, *Paschalius ex eo asserat fundamento,* quod tum civis civi hostis esset, ac proinde non hostis occidi, *quin eadem civis perderetur, posset.* Interim nemini haec corona data fuit nisi praecedente scrupulosa totius rei cognitione <...>

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 23

Аки знамение полученнаго им з<д>равия в подчтении <так!> сия корона соде[р]жашеся[.] Обаче в междуусобных гражданских воинах сея корона нико[му] не давашеся понеже не иностранны кто есть неприятель, но согражданин своему согражданину есть враг и давашеся сия корона по многих достове[р]ных свидетелствах.

P. 135

Illi itaque qui priscorum Poëtarum fabulas sequuntur, Iovem Regibus Diadema, *& Sceptrum* largiri tradunt, *quo involucro significari dicitur*, Imperium *& Regalem dignitatem* non nisi a Deo hominibus dari atque conferri. <...>

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 30

Повествуют нецыи а паче баснословят аки бы Юпитер *поганский Бог* узаконил на главах украшения иметь властелином *но ложь есть дияволская како убо может сие быть,* понеже власть ч[е]л[о]в[е]ку над прочими человецы дадеся о[т] *всесущаго* бога <...>.

 

** отмеченный текст отсутствует в оригинале

P. 146

*Quemadmodum autem* prisci Imperatores Persici & magnitudine [P. 147] Regnorum, & virium potentia prae multis aliis Orientis Regibus eminebant, pari ratione & peculiari capitis insigni ab aliis Regibus sese distinguisse deprehendimus. <...> *illud Persarum Imperatoribus* fuit Tiara, *quae & Κυρβασία,* propriove nomine Citaris seu Cidaris dictum fuit <...> *doctissimus in Antiquitatibus Persicis* Brissonius, *ex Hesychio* probatum dedit.

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 32

Персицкие мона[р]хи древние величеством своего Г[о]с[у]д[а]р[с]тва и силами были о[т]менны о[т] протчих восточных стран владетелеи того ради знамения мона[р]шеская о[т]менная о[т] них на главах своих носили *и собственным образом деланы были,* и назывались собственным званием, тиара, или цыдара, *то есть клобук или камилавка* по свидетелству *многих историков а наипаче* бри[с]сония.

 

** отмеченный текст отсутствует в оригинале

P. 184

Primum in hac classe locum occupat, Pileus coronatus Magni Moscorum Ducis, quem Augustinus L. B. de Meyerberg, Regiae Maiestatis Sueciae ad aulam Russicam A. 1661. Legatus, sequenti modo describit: Pileus Zaaris *turbinatus erat*, Zebellino margine ornatus, corona aurea pretiosissimis gemmis interstincta, *quae quasi Zebellinis* innitebatur *spoliis*, in summitate verticis in crucem desinens <...> Figuram eius *Lectori* damus, quae in frontispicie Libelli: Staat von Moscau, conspicitur, *illique Descriptioni,* quam Auctor quidam Anonymus nobis dedit <...>

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 40

О коронной шапке московскаго ц[а]ря.

Августин Демеиребер, бывый посо[л] о[т] двора шве[д]цкого короля лета 1661 при [д]воре царского величества всероссиискаго самодержца, сице о короне оной царской пишет: шапка царского величества опушена соболем а на ней корона златая многими и драги[ми] а[л]мазами украшена, наверху оныя короны – свет имущ в себе утве[ж]ден крест. Изображение оные короны полагаем зде еже обретохо[м] в заглавии некоего автора безымянного пишущаго о стате московском.