kingdom

.term-highlight[href='/ru/term/kingdom'], .term-highlight[href^='/ru/term/kingdom-']
Оригинал
Перевод
P. 17

That ancient collection of unwritten maxims and customs, which is called the common law, however compounded or from whatever fountains derived, had subsisted immemorially in this kingdom.

C. 42

Оное древнее собрание правил и обычаев писанию не преданных, которое ныне у нас обычайным называется законом, каким бы то образом собрано ни было, и от каковаго бы начала ни происходило, продолжалось в здешнем государстве со времен даже и не памятуемых.

P. 125

Let us next proceed to the leges scriptæ, the written laws of the kingdom, which are statutes, acts, or edicts, made by the king’s majesty, by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal, and
commons in parliament assembled <…>.

C. 124

В следующем продолжении, нам должно рассуждать о законах писанных, каковыми в здешнем государстве почитаются Статуты, Акты или Эдикты, обнародуемые Королевским Величеством с Советом Лордов духовных и светских и других нижних членов, заседающих в Собрании Парламентском.

P. 60

<…> when the parliament appointed [p. 61] several governors to the king, and ordered that his three uncles, with some of the nobility, should be regents of the kingdom

С. 58

Тогда Парламент приставил к Королю некоторых опекунов, и определил, чтоб его три дяди с некоторыми вельможами управляли Государством.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!