Krieg

.term-highlight[href='/ru/term/krieg'], .term-highlight[href^='/ru/term/krieg-'], .term-highlight[href='/ru/term/kriegen'], .term-highlight[href^='/ru/term/kriegen-']
Оригинал
Перевод
S. 52

Antoninus war der Meynung, daß die grösseste Macht eines Reichs in dem klugen Rath der Weisen bestünde; Daher fing er nichts wichtiges weder im Krieg noch Frieden, ohne seine Räthe zu fragen an.

С. 75

Марк Аврелий всегда в том мнении пребывал, что наибольшая сила государства в разумном совете мудрых людей состоит, и для того никаких важных дел, как в войне, так и в мире, не спросясь своих Советников, не делал […].

S. 141

Da nun endlich der Streit und Krieg über die Regierungs-Nachfolge auf dem spanischen Throne, und den dazu ehemals gehörigen niederländischen und burgundischen Ländern im Anfange dieses Jahrhunderts anfieng, maßete sich sowohl Karl III, (VI) als Philipp V, des Rechtes [S. 142] und der Herrschaft über diesen Orden an.

С. 61

Но как на конец в начале сего века произошла [с. 62] распря и война о Испанском наследстве и о принадлежащих к оному Королевству Нидерландских и Бургундских землях, то как Карл III (IV) так и Филипп V присвоили себе право и Гросмейстерство сего ордена.

Испания (1775)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 902

Der Senat oder die Pregadi (von pregare, bitten, einladen,) sind ein Ausschuß vom großen Rathe, von dem sie auch erwählet werden, und haben die geheimsten und wichtigsten Staatssachen unter Händen, so daß sie Frieden und Bündnisse machen, Krieg beschließen, Gesandten abschicken, Münzen schlagen, die öffentlichen Bedienungen vergeben, Auflagen auf das Volk ausschreiben u. s. w. Dieser Senat besteht aus 60 ordentlichen, und eben so viel außerordentlichen Mitgliedern, zu welchen nach kommen die 9 wirklichen Procuratores S. Marci, das Collegium, die 6 Räthe des Doge, il Consiglio di Dieci, die Censores, die Richter della Quarantia criminale, und andere Magistratspersonen von einigen Untergerichten, so daß den ganzen Senat ungefähr 300 Personen ausmachen.

С. 246

Санат <sic!> или Прегады, (от прегаре, просить или в суд позвать), суть отборныя из Великаго совета особы, которым оныя так же избираются, и имеют в руках своих самыя тайныя и важнейшия республиканския дела, так что заключают мир и договоры, утверждают войну, отряжают послов, делают деньги, раздают публичные чины, налагают на народ подати и проч. Сей Сенат состоит из 60 обыкновенных и из толикаго же числа чрезвычайных сочленов, к коим присовокупляется еще 9 действительных Прокураторов с. Марка, Коллегия, 6 дожеских советников, [с. 247] Десяточный совет, ценсоры, судии Розыскнаго четыредесяточнаго суда, и другия магистратския особы из некоторых нижних судебных мест, так что весь Сенат состоит почитай из 300 особ.

Италия (1776)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 432

Gesetzt Euklio wäre ein gebohrner Regent, und seine Ehrsucht fiele auf Heldenthaten: so würde er Schlachten liefern, wie er itzt in Streitschriften kämpfet, Ströme von Blut vergießen, um gesiegt zu haben, sich in die Gefahren des Todes wagen, um den Lorber des Helden zu erbeuten, die Thränen ganzer Nationen gleichgültig ansehen, um seine Eifersucht oder seinen Neid zu befriedigen, eine fremde Macht mit Krieg überziehen, weil sie sich nicht vor ihm gebeugt, und ein Land verheeren, weil er ein andres sonst nicht erreichen könnte. Ehrsucht ist Marter und Unglück.

Moralische Vorlesungen. T. 2 (1770)
Christian Fürchtegott Gellert
С. 55

Положим чтобы Евклион был урожденной Князь, и его бы честолюбие стремилось к Геройским делам; то бы он сражался, как теперь в спорных сочинениях сражается, проливал реки крови, чтоб победить, отваживался на смертныя опасности, чтоб получить лавровый венец Героя, на слезы целых народов смотрел безчувственно, чтоб удовольствовать свое ревнование или свою зависть, против другаго государства шел бы войною, потому что оно пред ним не покорно, и одну землю бы опустошал, потому что он иначе другой получить не мог. Честолюбие есть мучение и нещастие.

Нравоучение. Т. 2 (1777)
Христиан Фюрхтеготт Геллерт
S. 170

Nachdem nun dieser Krieg also geendiget / ist Genua in innerliche Unruhe verfallen / indem die beyden mächtigen Familien der Adorni und Fregosi jede die Regierung an sich reissen wolte / und währete solche Unruhe so lange / daß endlich die Republic dadurch genöthiget ward / sich unter König Carl des VI. von Franckreich Gewalt zu begeben / worbey sich der König bedunge / *daß ihm die Confirmation des Hertzogs / oder sonsten desjenigen / so das Haupt der Regierung wäre / zustehen /* dieser ihm den Eyd der Treue schweren <...>

** отмеченный текст отсутствует в переводе

л. 66 об.

И потому сия вышепомянутая война скончила[сь] и по недо[л]гом времени вновь внутре их ме[ж]до собою ссору учинили некоторые нарочетые фомилии в Енове именем Адо[р]ны и Фрегозы давно желали то ц[а]рство по[д] свою вла[с]ть иметь и до[л]гое время о том репу[б]лика великую проти[в]но[с]ть имела о[т] ни[х] и и[з] неволи прину[ж]дена была република по[д] власть по[д]датца и по[д]далася по[д] власть кроля фра[н]цу[з]ского Ка[р]ла Ше[с]таго и прину[ж]дена была репу[б]лика ему кролю францу[з]скому присягать в пра[в]де <...>

S. 196

Der Ort selbst aber zur Residentz der ersten Türckischen Käyser gemacht. Ottomannus starb im Jahr Christi 1327. Sein Sohn Orcan war ebenfals ein tapfferer und glücklicher Kriegesmann / welcher bey der Griechischen Käyser Uneinigkeit und innerlichen Kriegen Niceam, Nicomediam, und das gröste Theil von Natolien / unter das Türckische Joch gebracht / auch die Militz der Janitscharen / so jederzeit der Kern von der Türckischen Infanterie gewesen / auffgerichtet / und im Jahr 1348. mit Tode abgangen.

л. 75 об.

А горо[д] и[х] себе сто[л]ны[м] учини[л] первы[м] турецки[м] са[л]тано[м], и в [1327]м го[ду] Атаману[с] уме[р], по[с]ле ево после[д]ствова[л] с[ы]н ево Оркан хра[б]рой и сча[с]ливой воин был и когда греческие цесари ме[ж]до собою ссоры име[ли] и в то[м] случае он вышепомянутой О[р]ка[н] у ни[х] о[т]ня[л] Ничеа[м] Никомедиа[м] и бо[л]шую ча[с]ть о[т] Натолии и по[д] турецкую вла[с]ть свою прибра[л] и я[н]чаро[в] которые лу[т]чие у них са[л]даты и вы[б]раны о[т] все[х] войск турецки[х] он и[х] учинил и в [1348]м го[ду] умер.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!