управляющий

.term-highlight[href='/ru/term/upravlyauschago'], .term-highlight[href^='/ru/term/upravlyauschago-'], .term-highlight[href='/ru/term/upravlyauschim'], .term-highlight[href^='/ru/term/upravlyauschim-'], .term-highlight[href='/ru/term/upravlyauschih'], .term-highlight[href^='/ru/term/upravlyauschih-']
Оригинал
Перевод
S. 11

Er verordnete, daß man an eien Gott glauben sollte, der Himmel und Erden geschaffen, und alles mit einer unumschränckten Macht regieret <...>.

С. 11

Он узаконил, чтобы веровали во единаго Бога, создавшаго небо и землю, и управляющаго всем самовластно <...>.

Р. 44

§ХIV. Autre sens du mot Gouvernement

Voila ce que j’entends ici par le mot de Gouvernement : & c’est à l’exécution des choses que je viens de désigner, qu’il convient, quoiqu’un usage reçu l’attribue également aux personnes même qui gouvernent ; ainsi l’assemblée de ces mêmes personnes, s’appelle aussi Gouvernement. Par cette raison, nous ne balançons pas de donner à l’Empire le nom de Gouvernement, puisque sans Gouvernement il ne sauroit y avoir d’Empire.

L’homme d’état, par Nicolo Donato. T. 1 (1767)
Nicolò Donà (Donato), Jean-Baptiste-René Robinet
Л. 19 об.

Другой смысл слова правление

Вот что разумею я сдесь чрез слов правление: оное приличествует исполнению тех вещей, кои я описал; хотя употребление равным образом приписует его особам управляющим; почему собрание сих самых особ можно также именовать правлением. По сей причине мы не колеблемся дать Империи имя правления, поелику без правления и империя существовать не может.

Статской человек (1786)
Николо Дона (Донато), Жан-Батист-Рене Робине
P. 5

L. XCI. La Laponie. <...> qui ne connoît ni la religion [p. 6] qu’il professe, ni les loix qui le dirigent, ni les princes qui le gouvernent <...>.

C. 5

П. 78. Лапландия. <…> который не знает ни веры им исповедуемой, ни законов им управляющих, ни государей им повелевающих <…>.

P. 240

L. LXXII. Le Japon. La loi qui défend l’entrée des vaisseaux étrangers dans ces isles, marque ou la foiblesse de l’Etat, ou celle de l’esprit de ceux qui le gouvernent.

С. 161

П. 72. Япония. Закон запрещающий чужестранным кораблям приставать к здешним островам доказывает слабость или государства, или разума им управляющих.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!