Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление.
Спасибо за участие!
Samuel von Pufendorf (1632–1694) / Самуэль фон Пуфендорф

О должности человека и гражданина по закону естественному. Кн. 1

Описание

Язык оригинала, с которого сделан перевод
Латинский  
Название в русском переводе
О должности человека и гражданина по закону естественному, : Книги две / Сочиненныя Самуилом Пуфендорфом.; Ныне же на российскии с латинскаго переведенныя, повелением благочестивейшия великия государыни Екатерины Алексиевны, императрицы и самодержицы всероссийския, благословением же Святейшаго правительствующаго всероссийскаго синода. Кн. 1
Переводчик
Иосиф Кречетовский , Гавриил Федорович Бужинский  (ок. 1680 – 1731)
Место публикации
Санкт-Петербург
Типография/издатель
Санктпетерб. тип.
Год публикации
1726
Предисловия переводчика

Есть

Содержание книги

Посвящение («Всепресветлейшей Великой Государыне Екатерине Алексеевне…») 

С. 1–12

Правдолюбивому российскому читателю

С. 13–18

Реэстр памятствуемых речений, в книзе сей обретающихся  

Страницы не нумерованы

Книга первая 

 

Глава первая. Что есть должность 

С. 1–36.

Глава вторая, о правиле действ человеческих или о законе общем и о правде

С. 36–55

Глава третия, о законе естественном

С. 56–74

Глава четвертая, о должности человека к богу: или о богопочтении естественном

С. 74–97 

Глава пятая. О должности человека к себе самому 

С. 98–147 

Глава шестая. О должности всякаго ко всем, и первее еже не обидети других

С. 147–163

Глава седмая. О должности всякаг око всем. И второе о познании естественнаго равенства между человеки

С. 164–173

Глава осмая. О должностях всякаго ко всем. И третие, о творении взаимных человекоприятных должностей  

С. 173–184

Глава девятая. О должностях договаривающихся, то есть согласующихся между собою, на собственных некиих положенных правах, или договорах (пактах.)

С. 185– 215

Глава десятая. О должности разглагольствующих, то есть речь между собой имущих

С. 216–226

Глава перваянадесять. О должности присягающих 

С. 226–237

Глава втораянадесять. О должности в притяжании владения над вещми. Или о должности в приобретении господствования на вещех

С. 238–260

Глава третия надесять. О должностех, которые от владения вещей чрез себя происходят. В первых о правильном владетеле

С. 260–266

Глава четвертая надесять. О цене

С. 266–281

Глава пятая надесять. О контрактах, которые цену вещей предлагают, и о должностях оттуду происходящих 

С. 281–309

Глава шестаянадесять. О способах, когда разрешаема бывают обстоятельства, из договоров происходящая

С. 309–316 

Глава седмаянадесять. О истолковании

С. 316–332

Книга вторая 

С. 333–537

 

Объём
[2], 18, [5], 1–332 с.; 8°
Номер по Сводному каталогу
5769
Место хранения
РНБ; РГБ; ЗНБ СГУ; БАН; ИМПИ; МГУ; ГПИБ; ВОУНБ; КУНБ; ТОУНБ; СПбГУ
Электронная публикация
Пометы

Заметки чернилами на полях

Библиография

Бегунов Ю. К. Древнерусские традиции в произведениях первой четверти XVIII в. об Александре Невском // Труды Отделения Древнерусской литературы. М., 1971. Т. 26. С. 75–80; Пекарский П. П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб., 1862. Т. II. С. 213; Шереметевский В. Гавриил Бужинский // Русский биографический словарь. М., 1914. Т. IV (Гааг – Гербель). С. 28–32.

Автор описания
Евгений Кушков

Образец текста

Оригинал
Перевод
P. 19

§. 2. Norma illa vocatur Lex, quæ est decretum, quo superior sibi subjectum obligat, ut ad istius praescriptum actiones suas componat. 

C. 37

2. Правило оное именуется ЗАКОН, КОТОРЫЙ ЕСТЬ ДЕКРЕТ ИЛИ УСТАНОВЛЕНИЕ, КОТОРЫМ НАЧАЛЬСТВУЮЩИЙ ПОДЧИНЕННАГО СВОЕГО ОБЯЗУЕТ, ДАБЫ [с. 38] ПО ОНОМУ УСТАВУ СВОЯ ДЕЙСТВИЯ СОГАСОВАЛ. 

P. 22

§. 6. Cæterum ut lex vim suam in animis eorum, quibus fertur, exserete possit, requiritur cognitio tum legislatoris, tum ipsius legis. Nemo enim obedientiam praestare valebit, si neq; cui parere debeat, neq; ad quod teneatur noverit. Et legislatoris quidem cognitio est facillima. Legum quippe naturalium eundem esse auctorem, qui universi, ex lumine rationis costat. Nec civis ignorare potest, quis in ipsum imperium obtineat. Leges porro naturales quomodo innotescant, paulo post exponetur. Civiles autem leges per promulgatiomem publice & perspicue factam in subjectorum notitiam perveniunt.

C. 43

6. Но дабы закон действителен, в умах тех человеков, которым полагается, был, надобно ведать тако ЗАКОНОДАВЦА, яко и САМЫЯ ЗАКОНЫ. Никто бо послушания творити возможет, егда кому не подчинен, и к чему обязуется того не ведает. Законодавца убо познать не трудно: а законов естественных тои есть творец, кто и вся сотворил, якоже естественным разумом показуется. И тако гражданин не может не знать, кто над ним власть имеет: законы же естественные како могут познаваемы быти, потом покажем. Гражданские бо законы чрез объявление всенародное, и ясно учиненное, в познание подчиненным приходят: в котором объявлении сии две вещи наблюдать должно. 

P. 27

§. 16. Lex respectu auctoris dividitur in divimam & humamam; illa abs Deo, hæc ab hominibus lata est. Sed si lex consideretur, prout necessariam & universalem congruentiam cum hominibus, vel minus, habet, dividitur in naturalem & positivam. Illa est, quæ cum rationaliac sociali natura hominis ita congruit, ut humano generi honesta & pacifica societas citra eandem constare nequeat. Unde & illa per [p. 28] rationis homini congenitæ lumen, & ex consideratione humanæ naturæ in universum in vestigari & cognosci potest. Hæc est, quæ ex communi conditione humanæ naturæ haut quidquam fuit, sed ab solo legislatoris placito proficiscitur: etsi nec ipsa sua ratione, ac usu, quem certis hominibus, aut eculiari societati generat, carere debeat. Est autem lex diviana alia naturalis, alia positiva. Humana autem omnis, presse accepta, positiva est.

C. 54

16. Закон по елику надлежит до законодавца, разделяется на БОЖИЙ И ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ. Оный от БОГА, сей от человека дается. Но аще закон разсудим, яко потребное и нужное причилие к человеком имеет, или не имеет: делится на ЕСТЕСТВЕННЫЙ и ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ, то есть установленный. ЕСТЕСТВЕННЫЙ есть, который с словесным и ружеским естеством человеческим такое согласуется, что роду человеческому [с. 55] без онаго быти не может. Откуду оный и чрез прирожденный человеку  разум, и чрез разсуждение естества человеческго, обще изследоватися и познатися может. Положительный же закон есть, который от общаго состояния естества человеческаго не происходит, но от единаго законодавцева изволения: Хотя и тои своего разсуждения и пожитка, который известным лицам или особливому дружеству приносит, не должен лишатися. ЗАКОН ЖЕ БОЖИЙ ЕСТЬ инный ЕСТЕСТВЕННЫЙ, инный ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ. Человеческий же закон всякий кратко разсуждая, есть ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ

P. 33

§. 8. Hujus ergo socialitatis leges, seu quæ docent, quomodo quis sese debeat gerere, ut conmmodum societatis humanæ membrum existat, vocantur leges naturales
§. 9. His positis adparet, fundamentalem legem naturalem esse hanc: Cuilibet homini quantum in se colendam & servandam esse socialitatem. Ex quo consequitur, quia qui vult finem, vult etiam media, fine quibus finis obtineri nequit: omnia, quæ ad istam socialitatem necessario & in universum faciunt, jure naturali præcepta; quae eandem turbant aut abrumpunt, vetira intelligi. 

C. 65

8. Сего содружества законы, которые научают како кто себя управлять должен: да бы полезный член содружества человеческаго был именуются ЗАКОНЫ ЕСТЕСТВЕННЫЯ
9. Откуду известно есть, яко ОСНОВАТЕЛЬНЫЙ ЗАКОН ЕСТЕСТВЕННЫЙ, сей есть, да бы всяк человек елико может имел и хранил содружество. И отсюду последует, яко кто желает конца, желает и посредствий, без которых, конца получити не может. Отсюду разумети надлежит, все что до сохранения онаго содружества всеконечно есть потребное, тое законом естественным установлено, [с. 67] а что оное возмущает и прерывает, тое возбранено тем же законом.

P. 75

§. 4. Fadem æqualitas quoq; ostendit, quomodo quis sese debeat gerere, ubi jus inter alios ipsi sit as tribuendum; nempe ut tanquam æquales eos tractet, & nentri praeter merita causae quid præ altero indulgeat.

C. 169

4. Тоежде равенство показует, каковым образом всяк поступать должен, КТО МЕЖДУ ДРУГИМИ СУД ТВОРИТ или что разделяет. То есть да бы всех яко равных имел, и не единому кроме заслуг и достоинства, что пред другим уступал.

P. 133

§. 5. Ast circa definienda singularum rerum pretia alia quoq; considerari sueverunt. Et inter eos quidem, qui in naturali libertate invicem vivunt, rerum singularium pretia non aliter, quam contrahentium conventione definiuntur. Quippe cum illis liberum sit alienare aut adquirere, quæ velint; nec communem habeant dominum, qui eorum commercia moderetur. Ast in civitatibus duplici modo pretia rerum definiuntur; uno per decretum superioris aut per legem <…>. 

C. 274

5. А В ОПРЕДЕЛЕНИИ ВСЯКИХ ЕДИНСТВЕННО ВЕЩЕЙ ЦЕНЫ, еще и иное разсуждаемо бывает. И между оными, которые в естественной свободе живут дружественно, всяких единственно вещей цена, не инако только по согласию стяжавающих определяема бывает, понеже им свободно тое отдалити, или притяжати что хотят, и общаго не имеют господина, который бы [с. 275] им в их торговлях умеренность и управу чинил. А ВО ГРАДАХ СУГУБЫМ ОБРАЗОМ цена вещей определяема бывает. Первое, ПО УКАЗУ началствующаго или ПО ЗАКОНУ

P. 127

§. 3. Habent autem hoc omnes contractus onerosi, ut in illis versari æqualitas debeat, seu ut uterq; contrahentium tantundem nanciscatur: & ubi inæqualitas intervenerit, alteri, qui minus accepit, nascatur jus ad postulandu, ut suppleatur, quod sibi deest, aut ad contractum plane abrumpendum. Id quod tamen in civitatibus potissimum obtinet, ubi usu [p. 128] fori, aut lege pretia rerum definiuntur.

C. 283

3. Во всех же контрактах ТЯЖЕСТНЫХ сие должно наблюдать, да бы равенство хранимо было, то есть дабы оба от договаривающихся, равныя части получили, и аще неравенство приключится, тои кто [с. 284] меншую часть получил имеет власть взыскивать, чтоб дополнено тое было, чего он не получил, ли всесовершенно контракт разовать. Наипаче же сие случается во градах, идеже по обычаю торгов, или законами, вещем цена известная положена.

P. 131

§. 6. Expirant quoq; obligationes, quando statum, in quo eædem unice fundabantur, mutaverit vel ille, qui præstare, velis, cui præstari debebat.

C. 314

6. Окончаваются такожде обязателства, аще ЧИН, на котором наипаче оныя обазателства основаны были, переменит той, который исполнити или той которому исполнено быть долженствовало.

P. 145

§. 2. De verbis popularibus hæc est regula: verba regulariter intelligenda sunt in proprio suo & famoso significatu, quem ipsis imposuit non tam proprietas aut analogia grammatica aut derivationis conformitas, quam popularis usus; quem penes arbitrium est, & jus, & norma loquendi.

C. 318

2. О глаголех или именованиях вещей народных, таковое есть правило, что всякий глагол должно разуметь так, что в собственном своем или народном знаменовании являет, которое знаменование, не тако своиство или производителство грамматическое, яко народное обыкновенеи употребление, при котором свободная воля есть, и право так называть, и говорить наложило.

P. 146

§. 3. Plurimum quoq; prodest ad verum sensum investigandum, in legibus cum primis, [p. 147] inspicere rationem legis, seu causam & respectum illum, qui ad legem ferendam latorem moverit; in primis ubi constat, unicam eam legis rationem fuisse. De qua hæc regula est: Illa interpretatio legis est sequenda, quæ rationi legis congruit; & contra rejicienda, qua: ab eadem discrepat. Item, cessante ratione legis unica & adæquata, cessat ipsa lex. Verum ubi plures ejusdem legis fuerint rationes, non statim una cessante tota lex cessat, cum reliquæ rationes ad ejus vim sustinendam sufficere possint. Sæpe quoq; sola voluntas legislatoris sufficit, utut ratio legis lateat.

C. 322

8. Премного такожде помоществует ко взысканию существеннаго [с. 323] сенса или разумения, в законах, разсудить в первых вину закона или причину и решпект той, который подвигнул законодавца ко изданию того закона. И в первых, ижде явно что для самой той единой причины той закон выдан. О чесом таковое есть правило: тому толквованию последовать надлежит, которое согласует с причиною закона, и вопреки тое толкование отметать, которое с причиною несогласно. Такожде когда перестает совершенная и таяжде вина закона, перестает и сам закон. Аще же единаго закона многие суть вины, не абие престающей единой вины, весь закон престает: Понеже оставлшыяся вины еще закон удержать могут. Часто же бывает, что едина воля в том [с. 324] законодавцева довлеет, хотя причины того закона подданные и не ведают.