офицер

.term-highlight[href='/ru/term/ofitsere'], .term-highlight[href^='/ru/term/ofitsere-'], .term-highlight[href='/ru/term/ofitsery'], .term-highlight[href^='/ru/term/ofitsery-'], .term-highlight[href='/ru/term/ofitserov'], .term-highlight[href^='/ru/term/ofitserov-'], .term-highlight[href='/ru/term/ofitserov-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/ofitserov-1-']
Оригинал
Перевод
P. 58

Le même jour, on permit aux Ministres étrangers de donner avis à leur Cour de l’Avenement de Mahmoud au Trône; et les Tribunaux de Justice reprirent leur cours ordinaire, sous les nouveaux Officiers qui furent substituez à ceux que les Rebelles avoient proscrits.

C. 14

В тотже день дано позволение иностранным министрам уведомлять своих государей о восшествии Магмудовом на престол; а дела касающияся до суда и росправы начали отправлять новые офицеры, определенные на тех места, которых бунтовщики низвергли.

P. 180

La Révocation du Droit Annuel obligeroit les Vieux Officiers à se retirer de leurs Charges, lors que l’Expérience & la maturité de leur âge, les rendroit plus capables de servir le Public.

C. 161

Отрешение годоваго права принудит старых офицеров отстать от чинов своих, когда искусство и зрелость лет учинит их более способными служить государству.

P. 158

Tous ces reproches me furent faits en presence de plusieurs Officiers considerables de Justice.

C. 198

Все сии выговоры были мне деланы в присутствии многих знатных Правосудия Офицеров.

P. 115

L. LVII. Quelle idée peut-on se former de ces magistrats qu’il faut contenir dans leur devoir par de pareilles minuties ? Quelle opinion aurez-vous d’une politique si peu élevée ?

С. 83

П. 57. Какие мысли можно иметь об офицере, о суде, коего надлежит удерживать в должности подобными мелочами? Какое произведет в вас понятие столь низкая политика?

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!