ч. 1: Переплет XVIII в. (311 × 192 × 37 мм), картон, покрытый коричневой кожей с рамкой слепого тиснения на крышках и на корешке, двухцветный обрез.
ч. 2: Переплет XVIII в. (305 × 193 × 62 мм), картон, покрытый коричневой кожей с рамкой слепого тиснения на крышках и на корешке, двухцветный крапчатый обрез.
ч. 3: Переплет XVIII в. (311 × 192 × 50 мм), картон, покрытый коричневой кожей с рамкой слепого тиснения на крышках и на корешке, двухцветный крапчатый обрез.
ч. 1: Бумага; 310 × 197 мм.
Филиграни: герб Амстердама нескольких видов, в том числе: с лигатурой «GVH» со звездой и контрамаркой «BEAVUAIS» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 389 (1711-1721 гг.); с литерами «RG» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 252 (1702-1723 гг.) и Дианова «Герб города Амстердама» № 300 (1704-1719, 1739 гг.); с литерами «VT» и контрамаркой «IXL» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 390 (1712-1715 гг.); с контрамаркой в виде лигатуры «ID» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 120 (1717, 1720 гг.); с контрамаркой в виде лигатуры «PL» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 228 (1701-1724 гг.) и Дианова, «Герб города Амстердама» № 408в (1721-1724 гг.); герб с равноконечным крестом и контрамаркой в форме вензеля «IS» типа Лауцавичус № 1767 (1741 г.); литера «W» под короной типа Piccard, Wasserzeichensammlung-Online, DE 0945 (нач. XVIII в.) и др.
ч. 2: Бумага; 303 × 195 мм.
Филиграни: герб Амстердама нескольких видов, в том числе: с контрамаркой в виде лигатуры «PL» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 228 (1701-1724 гг.) и Дианова «Герб города Амстердама» № 408в (1721-1724 гг.); с контрамаркой «A&ICI» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 327 (1722 г.); с литерами «ILC» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 139 (1719, 1723 гг.) и Дианова «Герб города Амстердама» № 316 (1717-1719 гг.); с литерой «I» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 314 (1715 г.); с лигатурой «IS» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 398 (1716 гг.); герб с равноконечным крестом и контрамаркой в форме вензеля «IS» типа Лауцавичус № 1767 (1741 г.); герб Дрездена с литерами в картуше типа Nostitz № 226 (ок. 1688 г.); литера «W» под короной типа Piccard, Wasserzeichensammlung-Online, DE 0945 (нач. XVIII в.) и др.
ч. 3: Бумага; 309 × 193 мм.
Филиграни: герб Амстердама нескольких видов, в том числе: с контрамаркой в виде лигатуры «ID» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 120 (1717, 1720 гг.); с литерами «RG» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 252 (1702-1723 гг.) и Дианова «Герб города Амстердама» № 300 (1704-1719, 1739 гг.); с литерами «VT» и контрамаркой «IXL» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 390 (1712-1715 гг.); с лигатурой «VG» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 365 (1697, 1707 гг.); с лигатурой «IS» типа Дианова «Герб города Амстердама» № 398 (1716 гг.); с контрамаркой в виде лигатуры «PL» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 228 (1701-1724 гг.) и Дианова, «Герб города Амстердама» № 408в (1721-1724 гг.); с литерами «ILC» типа Клепиков, «Записки ОР РГБ» № 139 (1719, 1723 гг.) и Дианова «Герб города Амстердама» № 316 (1717-1719 гг.); герб Дрездена с литерами в картуше типа Nostitz № 226 (ок. 1688 г.); герб с равноконечным крестом и контрамаркой в форме вензеля «IS» типа Лауцавичус № 1767 (1741 г.); литера «W» под короной типа Piccard, Wasserzeichensammlung-Online, DE 0945 (нач. XVIII в.) и др.
ч. 1: Текст в двойной рамке, коричневые чернила, канцелярская скоропись (один почерк), колонтитулы, рекламы. Записи в нижнем поле (частично срезаны): «всех тетрат...» (л. 2); «Гугона Грота часть 1 переводил студентъ Ороновской 5 тетрате[й]» (л. 108).
ч. 2: Текст в двойной рамке, коричневые и светло-коричневые чернила, скоропись (разные почерки), колонтитулы, рекламы. Вставки текста на полях (л. 5об., 45). Записи в нижнем поле (частично срезаны): «Гугона Грота студента Ороновско[го]...» (л. 209); «Гугона Грота... переводил... 2 тетрати» (л. 215).
ч. 3: Текст в двойной рамке, коричневые и светло-коричневые чернила, скоропись (разные почерки), колонтитулы, рекламы. Запись в нижнем поле л. 6 срезана.
ч. 1: «№ 248», «№ 365 Отд. Iе» (л. I), «+ 72» (л. I об.), «Гу[го]на новой № 282» (л. 1); печатные экслибрисы на обороте верхней крышки переплета: «Ex Bibliotheca Arcangelina», «Изъ библиотеки графа Θ. А. Толстова. Отдел. I, № 365»; штампы «ИПБ».
ч. 2: «№ 464 О Ф» (?), «№ 371 1755 году» (на обороте верхней крышки переплета), «№ 592, 73» (л. I), «№ 42 366 Отд. IVe» (л. 1), «новай № 178» (л. 1 об.); печатные экслибрисы на обороте верхней крышки переплета: «Ex Bibliotheca Arcangelina», «Изъ библиотеки графа Θ. А. Толстова. Отдел. I, № 366»; штампы «ИПБ».
ч. 3: «№ 480 Отд» (?), «№ 388 1755 году» (на обороте верхней крышки переплета), «№ 605, 74» (л. I), «№ 4 367 Отд. IVe» (л. 1); печатные экслибрисы на обороте верхней крышки переплета: «Ex Bibliotheca Arcangelina», «Изъ библиотеки графа Θ. А. Толстова. Отдел. I, № 367»; штампы «ИПБ».
Пост. в ИПБ в 1830 г. в составе части собрания Ф. А. Толстого; ранее – в Архангельской библиотеке Дмитрия Михайловича Голицына († 1737 г.).
Ч. 1-3
Controversia eorum quos nulla iuris civilis tenet communio, quales sunt & qui in gentem nondum coierunt, & qui inter se diversarum sunt gentium, tum privati, tum Reges ipsi, quique par Regibus ius obtinent, [p. 2] sive illi optimates sunt, sive populi liberi, aut ad belli, aut ad pacis tempora pertinent. Sed quia bellum pacis causa suscipitur, & nulla est controversia unde non bellum oriri possit, occasione bellici iuris, quaecunque tales incidere solent controversiae, recte tractabuntur: ipsum deinde nos bellum ad pacem, ut finem suum, deducet.
Зде[сь] описуютса прения тых, иже подобящим речи посполитой или града коею правом незастают, каковы суть иже ни закона ни правителя имеют ниже между собою ро[з]ных суть народов, ово По[с]политыи ово самый король, иже равную с королями имеют вла[с]ть, аще суть в Аристокрации и демокрации, аще народы волныи, аще до брани, аще и до мира належа[т], нопонеже бра[н] бывае[т] мира ради, и ниединого несть прения, о[т] него [же] [л. 2 об.] бы брань не могла быти. Яже прения до пра<ва> военнаго належат, зде о тых извесно глаголати будем. Потом о мире, иже есть конец брани речем.
Recta autem ratio ac natura societatis, quae secundo ac potiore loco ad examen vocanda est, non omnem vim inhibet, sed eam demum quae societati repugnat, id est, quae ius alienum tollit. Nam societas eo tendit ut suum cuique salvum sit communi ope ac conspiratione.
Ра[з]суждение благое и натура друже[с]тва но вся тримуют носие о[т]гонит яже суть дружеству проти[в]ная сии есть чуждое право, ибо дружество сего желает дабы свое всяко[му] целое добро по[с]политым сторание[м] пребывало <...>
Potuit ergo & Nero, & rex ille Agrippa, quem ad Christi religionem amplectendam Paulus tam serio invitat, Act. XXVI, Christo se subiicere, & retinere hic regiam, ille imperatoriam potestatem: quae sine iure gladii & armorum intelligi nequit. Sicut ergo olim pia erant sacrificia secundum legem, quamvis ab impiis sacerdotibus celebrata; sic pia res est imperium, quamvis ab impio teneatur.
Можаше убо и неро[н] ц[а]рь оныи агриппа егоже к приятию хр[ис]товой веры паве[л] много кратне увещаваше, вдеяни. 26. в хр[ис]та веровати, ов убо короле[в]скую овже ц[а]рскую вла[с]ть оде[р]жа[л] яже безуружна нево[з]можна быти, яко убо иногда благочестивыя бяху же[р]твы по закону, аще и оне ве[р]ных [л. 33 об.] приношашеся, тако благое дело есть владение, аще и неверным владимо бывает.
Sed illud accidere potest, ut in imperio late patente inferiores potestates belli inchoandi concessam habeant potestatem: quod si fit, iam sane censendum erit bellum geri ex vi summae potestatis. Nam quod faciendi quis alii ius dat, eius ipse auctor censetur.
Singularia circa quae versa<n>tur, sunt aut directe publica, aut privata quidem, sed quatenus ad publicum ordinantur. Directe publica sunt actiones, ut pacis, belli, foederum faciendorum; aut res, ut vectigalia, & si quae his sunt similia: in quibus comprehenditur & dominium eminens, quod civitas habet in cives, & res civium ad usum publicum.
Коло сих аристотель погреческу, собстве[н]нии не которы[х], управляется, су[т], или праве[д]но о[б]щии вещи, или со[б]стве[н]ныи, но яко да общество слагаются, праведно общия суть действия, яко и брани и мира и еже примирия творити или вещи или подачки, и яже суть сим подо[б]ная: в нихже обретается го[с]по[д]ство еже гра[д] имеет на[д] гражданами и вещи граждано[в], на пожиток о[б]щи.
Accidere etiam potest, ut paterfamilias latifundia possidens neminem alia lege in suas terras habitantem recipere velit: aut ut quis magnam servorum copiam habens eos manumittat <…>
Може[т] тако[ж]де случитися яко г[о]с[по]дин воло[с]ти имеющи многия чуждаго в свое до[с]тояние ни единого [л. 76 об.] хотел бы прияти. или кто яко много имеюще рабо[в] свои[х] свободу им бы дарова[л] <…>
Iam vero bello iusto, ut ante diximus, sicut acquiri potest [p. 87] dominium privatum, ita & dominium civile, sive ius regendi non aliunde pendens. Neque vero haec tantum pro unius imperio, ubi id receptum est, conservando dicta censeri debent: nam idem ius eademque ratio est procerum, qui plebe exclusa civitatem regunt. Quid, quod nulla respublica adeo reperta est popularis, in qua non aliqui aut valde inopes aut externi, tum vero & foeminae & adolescentes a deliberationibus publicis arceantur?
Праве[д]ною бо бранию что напре[д] рекохо[м], яко мощна го[с]подство приятное оде[р]жати, тако и го[с]по[д]ство гра[д]цкое или зако[н] управления такожде, ниже бо сия токмо о сохранении единого вла[с]ти, где сие прия[т]но [л. 77 об.] есть, речения разумети требы, ибо той же закон, тое[ж]де советование ста[р]ших о[б]щество о[т]ве[р]гших и управляющи[х] градо[м], что яко ни едина речь по[с]полита тако изобретеся, в ней же бы мнози или зело убози или прише[л]цы, ово бы невести и младе[н]цы о[т] податьков публечны[х] во[л]ны были.
Contra Romani Imperatores, postquam palam & sine ulla dissimulatione regnum liberrimum tenuerunt, principes tamen vocabantur. Sed & insignia regiae maiestatis in liberis quibusdam civitatibus tribui principibus solent.
Вопреки римскии императоры когда явно и бе[з]всякой неправо[с]ти наиво[л]неишое ц[а]р[с]тво имели, князами обаче нарицалися, но и знамение ц[а]рского маестату в во[л]ны[х] некоторы[х] града[х] [л. 85 об.] князем надаются.
At publicum, quia non oritur, nisi ubi non sunt aut cessant iudicia, tractum habet, [p. 179] & perpetuo fovetur accedentibus novis damnis & iniuriis. Praeterea in bello privato ferme defensio mera consideratur. At publicae potestates cum defensione & ulciscendi habent ius: Unde illis licet praevenire vim non praesentem, sed quae de longo imminere videatur <...>
Но общая брань ибо яко неначинается, кроме где не суть или престают суды, бывает и умножается всегда ради новы[х] приключающи[х]ся убытков и обид, того ради в брани особно[й] праведное дабывает защищение. Но общия бо области защищати и о[т]мщати имеют силу о[т]куду им подобае[т] пре[д]варити насилие неприсут[с]твуемое но о[т]далече еще имеющи быти <...>
Gravis hic difficultas oritur de usucapiendi iure. Namque id ius cum lege civili sit introductum <...> locum habere non potest, ut censet Vasquius, inter duos populos liberos, aut reges, populumve liberum & regem: imo ne inter regem quidem & privatum ipsi non subditum, nec inter duos diversorum regum aut populorum subditos. Quod verum videtur, nisi quatenus res vel actus tenetur territorii legibus.
Немалая зде тру[д]ность бывает оуставе употребляти древний устав ипреднейшии, ибо тот устав справом ри[м]ски[м] ащеже воведения неимать места (яко повествует Васквии) между двомя [л. 38 об.] народами волными, или королями, и людем волным и королем, ниже между двомя ра[з]ных королей или людей по[д]даными: что праведнее мнится быти. Кроме когда вещь или дело бывает по[д] правом и властию в которой стране.
Publica subiectio est, qua se populus homini alicui, aut pluribus hominibus, aut etiam populo alteri in ditionem [p. 265] dat.
Публичное по[д]данство есть которым себе ч[е]л[о]в[е]цы какому ч[е]л[о]в[е]ку или многим людем, или тойже другому ч[е]л[о]в[е]ку во облость о[т]дастся.
Romani iurisconsulti ubi de acquirendo rerum dominio agunt, complures eius acquirendi recensent modos, quos iuris gentium vocant <...>
Римляне сенату присутствучии егда советующе тщатся кую себе получити о[б]ласть, различныя о получении оной умышляют образы ихже уставо[м] всенаро[д]ным нарицаху <...>
Contra evenit, ut quae una civitas fuerat dividatur, aut consensu mutuo, aut vi bellica, sicut corpus imperii Persici divisum est in Alexandri successores. Quod cum sit, plura pro uno existunt summa imperia, cum suo iure in partes singulas.
Противо пока[зу]ется, иже которыи бысть един гра[д] ра[з]деляется, или сои[з]воление[м] совокупны[м], или силою вои[н]скою яко гра[д] мона[р]хии пе[р]си[д]ской ра[з]деленно на Алекса[н]дравы[х] на[с]ле[д]нико[в]. Что егда есть, многия и наибо[л]шия обла[с]ти за едину зостаю[т], егда своим право[м] на всякии ча[с]ти ра[з]деляются.
Contractibus quos rex cum subditis iniit obligari eum naturaliter tantum, non civiliter, Iurisconsulti ferme omnes sentiunt, quod loquendi genus perobscurum est.
По[д]которым совето[м] король с по[д]данными застал о[н] естестве[н]но повинуется, а не с права гражда[н]ского, сенаторе мало не все по[з]валяют, о котором роде гл[а]голати, неявно есть.
Civiliter quoque obligari ex actu suo dici quis potest, aut eo sensu, ut obligatio procedat non ex mero iure naturali, sed ex iure civili, vel ex utroque, aut eo sensu, ut in foro actio inde detur.
Гра[ж]данскому те[ж] праву повиноватися здействия своего иже гл[а]голется кто може[т], или тым способо[м], яко повиноватие походи[т], не [у] сове[р]шеннаго права естественнаго, но с права гражда[н]ского, или с обоих, или тым спосо<бо>м, яко на то[р]говищи, действие о[т]туду бывает.
Hactenus ea memoravimus, quae ex iure naturae debentur nobis, paucis duntaxat additis de gentium iure voluntario, quatenus ab eo aliquid erat iuri naturae superadditum. Restat veniamus ad obligationes quas ipsum per se ius illud gentium, quod voluntarium dicimus, induxit, quo in genere praecipuum est caput de iure legationum. Passim enim legimus sacra legationum, sanctimoniam legatorum, ius gentium illis debitum, [p. 460] ius divinum humanumque: sanctum inter gentes ius legationum, federa sancta gentibus, fedus humanum: sancta corpora legatorum: Papinio, Sanctum populis per saecula nomen.
Доселе сия воспоминахом, которая по естеству нам суть должная мало токмо приложивши о волном праве народа, поелику с сего бяше праву естественному приданнаго. Подобает да разсмотрим повинности которых само чрез себе общое право, которое волным творим, поставы, в котором роде особливая есть о праве глава ради посолства. Обще убо чтемы писания б[о]жественная о посолстве, святобливость послов, повинну быти народу им, волю б[o]жию и людей; св[я]тая воля или право [л. 249] посолства между народы, народу мир св[я]т, мир людскии: св[я]тии телеса послов: Папиней молвит: Св[я]тое имя навеки людем.
Quod si subditorum animis per causae expositionem satis nequeat fieri, omnino officium erit boni magistratus tributa ipsis potius extraordinaria imperare quam operam militarem: praesertim ubi non defuturi sunt alii qui militent, quorum voluntate non tantum bona, sed & mala uti potest rex iustus <...>
Что аще по ра[з]суждению по[д]данных или рабов чрез расположение вины сове[р]шенно может быти, всеконечно должно буде[т] благому маистрату побори им лучше повелевати нежели вои[н]ское дело творити: наипаче где многии суть которыи воинствуют, по которы[х] воли не токмо что благаго но и злаго может имети праведныи король.
Primum, ut iam ante diximus aliquoties, ea quae ad finem ducunt in morali materia, aestimationem intrinsecam accipiunt ab ipso fine: quare quae ad finem iuris consequendi sunt necessaria, necessitate sumpta non secundum physicam subtilitatem sed moraliter, ad ea ius habere intelligimur. Ius dico illud quod stricte ita dicitur, & facultatem agendi in solo societatis respectu significat.
Первое яко уже впред глаголахом много кратнее сия которая ко делу приводят в моралной материи, ра[з]суждаются свнутрь о[т] самого дела: чесо ради которая суть нуждная ко действию нужда тая разумеется не фезичне но моралне, зрозумеваемся яко ко сим право имеем. Право глаголю сие которое сице глаголется, и презначает по самом респекту дружества вымовлятися.
Quomodo iure gentium bona subditorum pro debito imperantium obligentur: ubi de repressaliis. I. Naturaliter ex facto alieno neminem teneri nisi heredem. <…> Veniamus ad ea quae ex iure descendunt gentium. Ea partim ad quodvis bellum spectant, partim ad certam belli speciem. A generalibus auspicemur. Mero naturae iure ex facto alieno nemo tenetur, nisi qui bonorum successor est: ut enim cum oneribus bona transirent simul cum dominiis rerum introductum est. Imperator Zeno aequitati naturali contrarium dicit ut pro alienis debitis alii molestentur.
Како правом народов до[б]ра по[д]а[н]ных за пови[н]ность по повелевающих могли бы ся за[с]тавити где опрештах, что: естественно из дела чуждаго никого же быти пови[н]на ра[з]ве на[с]ле[д]ника о[т]ча. <...> [л. 24 об.] Прииде[м] до сих, яже во [б]рани подобает. <...> о[т]части да каждой брани на[д]лежа[т], о[т]части исти[н]ного вида брани. Со[т]ворим убо початок о[т] о[б]щих. Исти[н]ным естества право[м] о[т] чуждаго дела ни кто же повине[н]. Ра[з]ве аще насле[д]нико[м] благ: дабы убо со великою тяжестию до[б]ра поги[б]ли, раз со па[н]ствами вещей воведенное есть императо[р] зено естестве[н]ному провосудию противное г[лаго]лет, дабы за инных до[б]ра инныи фрасовалися.
Haec quanquam vera sunt, tamen iure gentium voluntario induci potuit, & inductum apparet, ut pro eo quod debet praestare civilis aliqua societas, aut eius caput, sive per se primo, sive quod alieno debito ius non reddendo se quoque obstrinxerit, pro eo teneantur & obligata sint bona omnia corporalia & incorporalia eorum qui tali societati aut capiti subsunt.
Сия аще суть исти[н]на, но правом языко[в] хотящим узаконена сия были, что явно есть яко за сего что повинен не какого гра[ж]да[н]ская дру[ж]ба пови[н]на дати: или сей пе[р]веишии, или пе[р]вие чре[з] седе, или которое право инным до[л]гом о[т]дающи и себе пови[н]ным творяще и за его пови[н]ныи суть все до[б]ра, за[с]товление телесныя и нетеле[с]ныя, сих, которы и сицеву дружеству или пе[р]венству суть по[д]дание.
Inter hostes quae conveniunt, fide aut expressa, aut tacita constant. Fides expressa aut publica est, aut privata. Publica aut summarum potestatum, aut inferiorum. Quae summarum est potestatum, aut bello finem imponit, aut eo manente vim habet.
Ме[ж]ду неприяте[л]ми яже случаются о сих я[в]но есть по[з]нати или о вере о реченной или тайной, вера бывает или и[з]реченная или пу[б]ли[ч]ная или тайная. двояка есть о[б]щая или великия вла[с]ти или ме[н]ше котороя. великой вла[с]ти или овои успаковоеватся <так!> или сеи бывающеи си[лу] имат.
Pactiones inire, quae bellum finiant, eorum est quorum est bellum. rei enim suae quisque moderator. Unde sequitur ut in bello utrinque publico hoc eorum sit, qui summi imperii exercendi ius habent. Regis igitur hoc erit in statu vere regio, modo is rex etiam ius habeat non impeditum.
Согласие надо[б]но имети о сими иже бра[н] творят которое око[н]чевают брани ибо всяк своея вещи есть моги[с]трата[р] о[т]куду по[с]ледуе[т] да на войне обои[х] о[б]щои бывает сие ты[м] которыи велико[ю] вла[с]ть имут дела упра[в]ляти; королеви[же] то на[д]лежит во упо[т]ре[б]лении короле[в]ском да той же коро[л] имеет право во[л]ное во [в]ла[с]ти своеи.
Sed haec inspectio, ne nisi ex publica utilitate res privatorum concedantur, regem spectat & subditos, ut illa de damno farciendo civitatem & singulos.
Но сие усмотрение ра[з]ве о[т] всенаро[д]наго пожитку непо[з]воляют веще, что на[д]лежит до короля и по[д]данны[х] яко сие утрачение до [в]се[х] пото[м] до [в]сякого.
Но яко в мире пребывати мало случается ради действия исповеданием того ради надо[б]но и сие во[с]прияти и[з]ложение еже ча[с]ти поелику на[д]лежит до правосудия на [б]рани всяче[с]ки сра[в]няет <...>
Illud tamen observandum est, arbitros lectos a [p. 870] populis aut summis potestatibus de principali negotio pronuntiare debere, non de possessione: nam possessoria iudicia iuris civilis sunt: iure gentium possidendi ius dominium sequitur.
Сие токмо надо[б]но о[б]се[р]вовати пре[с]та[в]ником и[з]бранны[х] о[т] народо[в] и вла[с]телино[в] великих иже до[л]жнии суть во[з]вещати о пе[р]вейшом упра[ж]нении а не о вла[с]ти ибо ра[з]суждение о[б]ла[с]тная ины[х] же стязаю[т]ся еди[н] ото обои[х] о[де]ржати до[л]же[н]ствует о[т] права наро[д]наго, по[с]ледует го[с]по[д]ствования о[де]ржания вла[с]ти.