courtisan

.term-highlight[href='/ru/term/courtisan'], .term-highlight[href^='/ru/term/courtisan-'], .term-highlight[href='/ru/term/courtisans'], .term-highlight[href^='/ru/term/courtisans-'], .term-highlight[href='/ru/term/courtisans-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/courtisans-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/courtisan-3'], .term-highlight[href^='/ru/term/courtisan-3-']
Оригинал
Перевод
P. 41

Le Marêchal de Rhetz en peut servir, à qui saura comme il usa de sa fortune et des bonnes graces du Roi son Maître. Ce sage Courtisan eût toûjours l’adresse de plaire à toute le monde <…>.

С. 23

Первым сему примером можно представить Французского Маршала де Рец, на показание того, как разумно и умеренно он собственное щастие и милость Короля своего Государя, употреблял. Сей мудрый придворный человек в угождении всем, особливое искусство имел.

Совершенное воспитание детей (1747)
Жан Батист Морван де Бельгард
P. 254

Ch. XI. C’est la réflexion un peu tardive que fit ce Courtisan qui avoit tout sacrifié pour le service de son maître, et qui n’avoit jamais pensé à son propre salut.

С. 201

Гл. 11. Сие поздоватое разсуждение, учинил не без знатной придворной; которой все свое имение, на услугу Государя своего изтратил: а о собственном своем благополучии, никогда не старался.


 

Истинный христианин и честный человек (1762)
Жан Батист Морван де Бельгард
P. 23.

<…> d’empêcher que les courtisans corrompus ne les voyent en particulier, hors des heures où toute la Cour se rassemble ?

С. 20.

<…> и не допускать, [с. 21] чтобы злонравные придворные с ними особливыя свидания имели, кроме часов когда весь двор собирается?

Наставления для совести государя (1773)
Франсуа де Салиньяк де Ла Мот- Фенелон
P. 46.

N’avez-vous pas été trop facile pour des Courtisans, qui, sous prétexte d’épargner vos Finances dans les récompenses qu’ils vous ont demandées, vous ont proposé ce qu’on appelle des affaires ? Ces affaires sont toûjours des impôts déguisés sur le Peuple, qui troublent la Police, qui énervent la Justice, qui dégradent les Arts, qui gênent le Commerce, qui chargent le Public pour contenter en peu de tems l’avidité d’un Courtisan fastueux et prodigue.

С. 38.

Не были ль вы со излишеством склонны к придворным, которые под видом сохранения Вашей казны в награждениях, какия они от вас просили, Вам представляли то, что называют дела? А сии дела суть всегда прикрытые налоги на народ, которые повреждают правление, ослабляют суд, уподляют искуства, утесняют торговлю, утягощают общество, для удовольствования на малое время Придворнаго пышнаго и жаднаго.

Наставления для совести государя (1773)
Франсуа де Салиньяк де Ла Мот- Фенелон
P. 101.

Le [p. 102] métier d’adroit courtisan perd tout dans un Etat.

С. 84.

Мастерство искуснаго придворнаго губит все в государстве <…>.

Наставления для совести государя (1773)
Франсуа де Салиньяк де Ла Мот- Фенелон
P. 259 Ch. 13

Le mot d’Etiquette, qui signifie dans le sens naturel une espèce d’inscription que l’on met sur quelque chose pour faire souvenir de sa qualité, de son nom, ou de son prix, est principalement employé aujourd’hui a designer l’arrangement général d’une Cour pour la façon de vivre du Souverain et de sa famille, pour les honneurs qu'il se fait rendre, pour les Charges, fonctions et prééminences des Courtisans, pour la réception des Etrangers, pour les distinctions qui sont accordees à chacun, pour les cérémonies à observer en toute occasion etc.

Institutions politiques. T. 2 (1760)
Jakob Friedrich von Bielfeld
С. 376 Гл. 13 §47

Слово этикет, значащее собственно некоторый род надписи на какой нибудь вещи, для показания качества, имени и цены ея, ныне главнейше употребляется к означению обшаго распоряжению какого Двора, в разсуждении образа жизни Государя и фамилии его, в разсуждении чести, каковую он себе отдавать велит, також о чинах, должностях и первенстве придворных, о принятии чужестранцев, об отличиях каждому дозволенных, о церемониях при всяком случае наблюдаемых и проч.

P. 51

Un Courtisan dont la vie a été remplie de vicissitudes, qui s'est trouvé tantôt favori d'un Tyran, tantôt l'objet de sa fureur ; élevé au comble des honneurs, puis abaissé dans les plus profondes disgraces ; un tel jouet de la fortune doit avoir [p. 52] senti le besoin de la Philosophie Stoïcienne.  

Essai de philosophie morale (1749)
Pierre Louis Moreau de Maupertuis
C. 39

Придворной человек изпытавший великия перемены, которой прежде возведен был на верх достоинства и чести, а потом низвержен стал в самыя глубочайшия нещастия, такой, говорю, человек, игрушкою щастия [с. 40] бывший, должен чувствовать нужду в Стоической Философии. 

Опыт нравоучителной философии (1777)
Пьер Луи Моро де Мопертюи
P. 149

Nous avons vu à quel point de bassesse étoient réduits ses courtisans. <…> [P. 150] Que l’on compare à ces terribles idoles, un prince affable, bienfaisant ; environné de ses sujets, comme un pere de sa famile, inspirant par ses regards autant d’amour que de respect ; tirant de la sainteté de la force de son gouvernement <…>.

C. 156

Мы видели уже до какой степени подлости доведены придворные. <…> Да сравнят же с сими ужасными идолами государя снизходишельнаго, благотельнаго; окруженнаго своими подданными, яко отца своим семейством; своим словом внушающим колико любви, толико и почтения; почерпающего из святости законов силу своего правления.

P. 317

Il acquitta sa parole, en traitant les Goths comme des Romains ; mais par une politique difficile à justifier, il s’assura de la personne du roi, & l’emmena à Constantinople. La jalousie de l’empereur, excitée par la méchanceté des courtisans, le rappeloit [p. 318] lui-même, sous prétexte de l’opposer à Chosroès, qui préparoit de nouvelles hostilités.

C. 320

Он сдержал свое слово и обходился с Готами, как с Римлянами; но по политике, которую нелегко оправдать, задержал он у себя короля, и вывел его в Константинополь. Ревность императора, возбужденная злобою придворных, отзывала его самого под видом отправления его против Косроя, который приуготовлялся к новым неприятельским действиям.

P. 398

Ce grand capitaine, bon François, mauvais courtisan, se défit bientôt des ministres & des favoris de Charles, s’attira une disgrace par ses violences, & regagna enfin par ses services la faveur & la confiance de son maître.

C. 484

Был он великий воин, усердный сын отечества, плохой придворный. Скоро удалось ему прогнать от Карла деловых людей и [с. 485] любимцев. Насильствами своими подвиг Короля на гнев; но умилостивил потом заслугами.

P. 317

Ce Prince partit donc de Hollande, où il laissa la Czarine, & arriva en France. Il fut reçu à la Cour avec tous les honneurs qu’il méritoit. Au lieu de l’appartement du Louvre qui lui fut d’abord offert, il aima mieux, pour éviter le cérémonial, s’aller loger à l’Hôtel de Lesdiguieres, où il fut traité & défrayé. Le lendemain le Régent de France vint le saluer à cet Hôtel : ensuite il reçut les respects du Corps de la Ville, & deux jours après il alla au Château des Tuileries. Tout étoit prêt pour le recevoir avec les distinctions les plus marquées : il en trouva tous les dehors & toutes les cours occupés par la Maison du Roi sous [p. 318] les armes. Ce fut au milieu de ces divers corps de troupes, qui formoient un spectacle aussi magnifique que guerrier, qu’il arriva à l’entrée du Château. On amena le jeune Roi au-devant de lui. L’air noble de Louis, & les graces de l’enfance répandues sur sa personne, firent une douce impression sur le Czar. Il se sentit saisi d’une tendre admiration, & s’intéressant aussi-tôt pour cet aimable Prince, qui lui paroissoit être trop entouré & pressé par ses propres Courtisans ; il le prit, & le porta quelque tems dans ses bras.

La politesse Françoise se montra ingénieuse, pour faire sentir au Monarque Russe tout ce qu’elle avoit de noble & de charmant : on s’empressa de lui procurer tous les amusemens les plus conformes à son goût ; & dans ces lieux, où sont renfermés les chefs-d’œuvres des divers Arts qu’on exposoit à ses yeux, tout ce qui sembloit mériter son approbation, lui étoit offert de la part du Roi (1).

(1) Sa Majesté Louis XV regnant, vient de renouveller dans cette présente année les mêmes attentions dignes de la grandeur de son ame à l’égard du Roi de Danemarck, lorsque ce Prince est venu dans sa Cour. Il lui a procuré les amusemens convenables à son rang & à son âge, & il en a usé envers ce Prince, dans toutes les occasions, avec les manieres nobles & élevées qui accompagnent les actions d’un grand Roi.

C. 72

 

Государь отправился во Францию один, а супругу свою оставил в Голландии, и по прибытии туда принят был при дворе со всеми знаками чести, приличными толь Великому Монарху. Вместо дворца в Лувре, который был ему назначен, желал он лучше, для избежания тягостных обрядов, жить в доме де Ледигиеров. На другой день его прибытия Регент Франции приезжал к нему с поздравлением, также и все знатнейшие в городе; а чрез два дни был он в Тюйллери, где для принятия его все было приготовлено, и где все площади и [с. 73] пустыя места заняты были гвардиею Королевскою, стоявшею в ружье; и он сквозь сие войско, составлявшее позорище сколь великолепное, столь и воинственное, прибыл ко дворцу, и младый Король вышел к нему на встречу. Благородный вид Лудовика и приятность младости изображавшияся на его лице, произвели в душе Российскаго Монарха сильное действие. Чувствуя себя приятным восторгом объята, и полюбя юнаго сего Государя, окруженнаго и стесненнаго своими придворными, взял его к себе на руки и носил несколько времени.

Политика французская употребила все свое искуство, для показания Российскому Монарху [с. 74] всего того, что имела особеннаго и внимания достойнаго: старалися представить ему все увеселения, сходнейшия с Его склонностями, и в тех местах, где хранились превосходнейшие памятники разных художеств, были ему открыты, и что особливо похвалы Его удостоивалось, то поднесено Ему было от имени Короля.

P. 5-6

Ce fut en cet art de fournir toujours à l’attente publique, qu’excella le premier Roi du nouveau monde, le dernier Roi d’Arragon, & le Monarque le plus accompli de tous ses prédecesseurs, Ferdinand le Catholique. Il occupa sans cesse l’admiration de l’Europe, & il l’occupa bien plus par un prudent emploi de ses rares qualités, dont les effets glorieux se succedoient les uns aux autres ; que par tant de lauriers qui ceignaient son front. Sa politique superieure à celle des Princes ses rivaux, le fut encore plus en ce point, qu’il en sçut dérober les ressorts aux yeux de tout le monde, aux yeux de ceux qui l’approchoient, qui le touchoient meme de plus près: la Reine Isabelle son illustre compagne, les ignora, quoique passionnément aimée de Ferdinand, les Courtisans de ce monarque les ignorerent, quoique tousjours appliquez à les épier, à les démesler, à les deviner. Tous les soins de ces politiques curieux n’étoient que des coups en l’air: le Prince ne leur fut jamais connu que par les évenements successifs, dont le nouvel éclat les surprenoit de plus en plus. 

Le Heros (1725)
Baltasar Gracián
C.7-8

В искусстве же обнадеживать публику всегдашним ожиданием отменных от себя дел наиболе прославился Фердинанд Католик, первой государь новаго света, последний Аррагонской король и монарх, превозшедший благоразумным правлением всех своих предшественников. Он обращал на себя удивление всей Европы, и занимал ее более благоразумным употреблением редких своих качеств, коих знаменитыя действия следовали безпрерывно одни за другими, нежели множеством лавр, украшавших его голову. Политика его, превосходящая всякую современных ему государей, была тем достопамятнее, что он умел скрывать все действующия ею пружины от глаз целаго света, от глаз своих придворных, и от всех весьма приближенных к нему людей. Самая королева Изабелла, светлейшая его супруга, хотя впрочем и страстно любимая Фердинандом, не знала однакож ничего о его намерениях. Придворные сего Монарха сколько ни старались испытывать и изведывать его предприятия, но все их покушения и все пронырства оставались до того тщетными, что знали они своего государя только по одним последствиям его деяний, коих новая громкость и новая слава приводила их в величайшее удивление.

Ирой (1792)
Бальтасар Грасиан
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!