варварство

.term-highlight[href='/ru/term/varvarstva'], .term-highlight[href^='/ru/term/varvarstva-'], .term-highlight[href='/ru/term/varvarstvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/varvarstvo-']
Оригинал
Перевод
T. 7. P. 610

Les siecles de barbarie qui suivirent la décadence de l’Empire romain, envelopperent presque tous les peuples dans une ignorance profonde.

С. 42

Веки варварства, последовавшие падению Римской империи, погрузили почти все народы в глубочайший мрак невежества.

Переводы из Энциклопедии. Ч. 1 (1767)
Дидье Робер де Вогонди, Николя Демаре
P. 906

Pour moi, je suis de l’avis de ceux qui ne voyent dans cet ancien législateur de la Grece, qu’un bienfaiteur de ses habitans sauvages qu’il tira de la barbarie dans laquelle ils étoient plongés <…>.

Grec (1757)
Louis de Jaucourt
C. 9

Чтож касается до меня, то я последую мнению тех, которые в сем древнем Греческом законодателе ничего больше не находят, кроме благодетеля тамошних диких жителей, который извлек их из того варварства, в коем они были погружены <…>.

P. 55

Si vous allez dans le Nord de l'Amérique, vous trouverez des Peuples sauvages, qui vous feront voir que les Scévolas, [p. 56] les Curcius, & les Socrates n'étoient que des femmes auprès d'eux. Un Vaisseau qui revient de Guinée est rempli de Catons, qui aiment mieux mourir, que de survivre à leur liberté. Un grand Peuple, bien éloigné de la Barbarie, quoique fort contraire à nos usages, [p. 57] ne fait pas plus de cas de la vie <…>. Voilà des Nations entieres parvenues à tout ce que les Stoïciens prescrivoient de plus terrible <…>. 

Essai de philosophie morale (1749)
Pierre Louis Moreau de Maupertuis
C. 42

Естьли пойдешь в северную страну Америки, то найдешь там таких диких народов, которые тебе докажут, что Сцеволы, Курции и Сократы были в разсуждении их жены. <…> [с. 43] корабль возвращающийся из Гвинеи наполнен бывает Катонами желающими лучше умереть, нежели пережить свою вольность. Мужественной народ весма удаленной от варварства, хотя нравами своими и весма отличен от наших, однако нимало не уважает своей жизни <…>. Вот целой народ дошедший до всего того ужаса достойнаго, что Стоики предписывали!

Опыт нравоучителной философии (1777)
Пьер Луи Моро де Мопертюи
P. 254

Mais personne n’en ressentit tant de veritable joye que nostre Henry : lequel avoit accoustumé de dire, qu’estant une chose barbare, & contre les Loix de la Nature & du Christianisme de faire la guerre pour l’amour de la guerre, un Prince Chrestien ne devoit jamais refuser la Paix, si elle ne luy estoit tout-à-fait desavantageuse.

С. 327

Но никто не ощущал толико истинной радости, как наш Генрих, «которой обыкновенно говаривал, что воевать из одной страсти к войне, есть варварство противное естественному и христианскому закону, и что Государь Христианин не должен никогда отрекатся [так!] от мира, разве когда он совершенно не выгоден для Государства».

История короля Генриха Великаго. T. I (1789)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!